Omnibus presens scriptum cernentibus. Iacobus Pauli decanus. magister Henricus prepositus. et magister Hemmingus archidyaconus ecclesie Roskildensis. salutem in domino sempiternam. ♦ Nouerint uniuersi/ nos litteras magnifici principis domini nostri domini Waldemari dei gracia Danorum Sclauorumque regis. ac ducis Estonie sub saluo sigillo suo/ et sigillis nobilium uirorum Petri Wendelbo. Offæ Niclessun. Friderici de Lochen. et Saxonis Pæthærssun militum. et Iohannis Magnessun armigeri/ non rasas/ non abolitas/ non cancellatas/ nec in aliqua sui parte uiciatas/ legisse uidisse et diligenter examinasse/ tenorem qui sequitur continentess ♦ Omnibus presens scriptum cernentibus. Waldemarus (etc. = 175). ♦ In cuius rei testimonium sigilla nostra presentibus litteris duximus apponenda. ♦ Datum. anno domini. millesimo. ccco. xlo. primo. die beatorum martyrum Uiti et Modesti.
Jakob Povlsen, dekan, magister Henrik, provst, og magister Hemming, ærkedegn ved Roskildekirken, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.
Alle skal vide, at vi har læst, set og omhyggeligt undersøgt et brev fra den stormægtige fyrste vor herre, herr Valdemar, af Guds nåde de Danske og Venders konge og hertug af Estland under hans bevarede segl og segl tilhørende de velbyrdige mænd Peder Vendelbo, Uffe Nielsen, Frederik von Lochen og Sakse Pedersen, riddere, og Jens Mogensen, væbner, uskrabet, ustunget, ufordærvet og i enhver henseende ubeskadiget, hvis ordlyd er som følger: Valdemar, af Guds nåde de Danskes og Venders konge og hertug af Estland, til alle, der ser dette brev (o.s.v. = nr. 175). Til vidnesbyrd herom har vi ladet vore segl hænge under dette brev. Givet i det Herrens år 1341 på de hellige martyrer Vitus' og Modestus' dag.