forrige næste

Tekst efter Aa.

Omnibus presens scriptum cernentibus. Iacobus Pauli decanus. magister Henricus prepositus et magister Hemmyngus archidyaconus ecclesie Roskildensis. salutem in domino sempiternam. ♦ Nouerint uniuersi nos litteras magnifici principis. domini nostri. domini Waldemari dei gracia Danorum Sclauorumque regis et ducis Estonie sub saluo sigillo suo et sigillis nobilium uirorum. Petri Wendelbo Vffonis Niclessun et Saxonis Pætherssun militum. non rasas non abolitas non cancellatas nec in aliqua sui parte uiciatas. legisse uidisse et diligenter examinasse. tenorem qui sequitur continentes. ♦ Nos Waldemarus dei gracia (etcetera = nr. 176). ♦ In cuius rei testimonium sigilla nostra presentibus litteris duximus apponenda. ♦ Datum anno domini mo. ccco. xlo primo die beatorum martyrum Uiti et Modesti.

20 Hemmyngus] Aa, Hemmingus Ab.

24 Pætherssun] Aa, Petherssun Ab.

Jakob Povlsen, dekan, magister Henrik, provst, og magister Hemming, ærkedegn ved kirken i Roskilde, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

Alle skal vide, at vi har læst, set og omhyggeligt undersøgt et brev fra den stormægtige fyrste, vor herre herr Valdemar, af Guds nåde de Danskes og Venders konge og hertug af Estland, uskrabet, ustunget, ufordærvet og ubeskadiget i enhver henseende, indeholdende følgende ordlyd under hans bevarede segl og segl tilhørende de højbårne mænd Peder Vendelbo, Uffe Nielsen og Sakse Pedersen, riddere: Vi Valdemar af Guds nåde o.s.v. (= nr. 176). Til vidnesbyrd herom har vi ladet vore segl hænge under dette brev. Givet i det Herrens år 1341 på de hellige martyrer Vitus' og Modestus' dag.