forrige næste

Uenerabili in Christo patri ac domino, domino Petro, diuina prouidentia archiepiscopo Lundensi Suetiæque primati præpositus et capitulum ecclesiæ Upsalensis reuerentiæ debitæ quod possunt et honoris. ♦ Quum propter uacationem diuturnam ecclesiæ pastoris solatiis destitutæ grauia in spiritualibus et temporalibus dispendia patiantur, noscitur sacris canonibus cautum esse, ut ultra tres menses uacare non debeat ecclesia cathedralis, ne pro defectu pastoris gregem dominicum lupus rapax inuadat. ♦ ..... ♦ Paternitati igitur uestræ tam deuote quam humiliter duximus supplicandum, ut electionem nostram prædictam sic concorditer et uoto unanimi ac canonice celebratam dignemini confirmare et prædicto nostro electo confirmatione per uos obtenta consecrationis munus uelitis fauorabiliter impartiri, quatenus nobis uelut pastor idoneus, et toti prouinciæ Upsalensi in his, que pastorale spectant officium, præesse ualeat et prodesse, nosque et alii sibi commissi sub eius sacro regimine possumus coram deo salubriter militare. ♦ Ut autem omnium nostrum et singulorum uota in omnibus prædictis et singulis concordasse, et in hanc electionem et petitionem conuenisse noscatis, reuerendæ paternitati uestræ hoc canonicum decretum, continens et explicans omnia in electione ipsa acta, transmittimus, sigillo nostri capituli roboratum. ♦ Et ut nihil de contingentibus omittamus, et constitutionibus sanctorum patrum per omnia satisfaciamus, duos ....................

16 duos] resten mgl. i Aa.

1: ec. 41 X de electione et electi potestate I 6.

Provst og kapitel ved kirken i Uppsala til den ærværdige fader og herre i Kristus, herr Peder, ved Guds forsyn ærkebiskop i Lund og Sveriges primas, al skyldig ærbødighed og ære.

Da kirker, der er berøvet deres hyrdes trøst, på grund af langvarig embedsledighed lider svære tab både i det åndelige og timelige, har kirkeretten, som det vides, draget omsorg for, at en kathedralkirke ikke bør være ubesat mere end højst tre måneder, for at ikke den glubske ulv på grund af hyrdens fravær skal anfalde Herrens hjord .....

Vi bønfalder Eder derfor fromt og ydmygt, ærværdige fader, om, at I vil værdiges at stadfæste vort fornævnte valg, der er foretaget samdrægtigt, enstemmigt og på kanonisk vis, og at I, når vor fornævnte udvalgte ved Eder har opnået stadfæstelse, da velvilligt vil meddele ham indvielsens nådegave, så at han som en velegnet hyrde må kunne lede og gavne os og hele Uppsalas stift i det, som vedrører hans hyrdeembede, og at vi og andre, der er ham betroede, under hans hellige styre må kunne kæmpe for Guds åsyn til frelse for vore sjæle. For at I kan vide, at vore ønsker, alles, hver og een, har været endrægtige i alt det fornævnte, hvert og eet, og har forenet sig i dette valg og denne ansøgning, oversender vi Eder, ærværdige fader, denne kanoniske beslutning, som indeholder og forklarer alt hvad der er forhandlet ved valget, bestyrket med vort kapitels segl. Og for at vi ikke skal udelade noget af, hvad der vedrører sagen, og for at vi helt og fuldt kan yde de hellige fædres forordninger fyldest ....