forrige næste

Tekst efter Mekl. UB.:

Prudentibus uiris et multum honestis dominis consulibus ciuitatis Lubicensis consules ciuitatis Rybbenitz se ad omnia genera famulatus fore pro- nos. ♦ Uobis sub tenore presencium significamus, quod Hermannus Kuleman, socius nostri consulatus, nobis exposuit suis sub querelis, quod detinuistis seu captiuastis seruum suum, uidelicet Nicolaum Poppendorp, qui uoluisset uelificasse ad territorium, quod dicitur Juytlant, ad honorabiles dominos, scilicet dominum Nicolaum comitem Holsacie et dominum Nicolaum de Lembeke militem. ♦ Et prenominatus Hermannus Kuleman non solum uerbis suis hoc nobis propallauit, set iuramento suo legali confirmauit, quod pretactus Nicolaus Poppendorp, quem uos detinuistis, fuit seruus suus panicularis, antequam uelificauit, et adhuc est seruus suus panicularis. ♦ Insuper Petrus Drower et Heyno Ludemans et Thidericus Kuleman, nostri conciues, hoc idem iuramentis suis legalibus confirmauerunt, quod illud ita est, ueluti per Hermannum Kuleman est protestatum. ♦ Quare uobis efficaciter supplicamus, quatinus sepedictum Nicolaum Poppendorp, seruum Hermanni Kulemans sepedicti, una cum bonis suis quitum et solutum dimittetis; quod non solum simili, set in maiori cupimus promereri. ♦ Responsum petimus. ♦ Scriptum ipso die beati Viti martiris nostro sub secreto presentibus tergotenus inpresso in testimonium omnium premissorum.

9 panicularis] Mekl. UB. l.l. retter til panicularius, men cf. samme værks registerbind XVII p.346.

Rådmændene i staden Ribnitz til de vise mænd de højst agtværdige herrer rådmænd i staden Lübeck, redebon tjeneste i alt.

Vi meddeler Eder med dette brev, at Herman Kulemann, vor rådsfælle, i en klage over for os har fremført, at I har tilbageholdt eller tilfangetaget hans tjener, nemlig Nicolaus Poppendorp, som vilde sejle til det landområde, som kaldes Jylland, til de hæderværdige herrer, nemlig herr Klaus, greve af Holsten, og herr Klaus af Limbæk, ridder. Og føromtalte Herman Kulemann åbenbarede ikke alene dette med sine ord over for os, men bekræftede med sin lovlige ed, at fornævnte Nicolaus Poppendorp, som I har holdt tilbage, var i hans brød, førend han sejlede, og stadig er i hans brød. Ydermere bekræftede Peter Drower og Heine Lüdemanns og Didrik Kulemann, vore medborgere, med deres lovlige ed det samme, at det forholder sig således, som det er erklæret af Herman Kulemann. Derfor bønfalder vi Eder indtrængende om, at I lader oftnævnte Nicolaus Poppendorp, oftnævnte Herman Kulemanns tjener, være kvit og fri sammen med hans gods; (ved at vise gengæld) ikke alene i en lignende sag, men også i en større, ønsker vi at gøre os fortjent hertil. Vi beder om svar. Skrevet på selve martyren St. Vitus' dag under vort sekret, der er påtrykt bagsiden af dette brev til vidnesbyrd om alt det forudskikkede.