forrige næste

Frater Iohannes miseracione diuina episcopus Roskildensis. dilecto sibi in Christo domino Michaeli canonico suo Roskildensi. salutem in domino Ihesu Christo. ♦ Tua nobis humili insinuacione monstrasti. quod tua prebenda quam in ecclesia nostra Roskildensi ad presens canonice optines/ adeo in suis prouentibus et pensionibus est tenuis et exilis/ quod ex eis nequeas ut decet commode sustentari. ♦ Cum igitur dignum sit et necessarium nostre ecelesie Roskildensi/ ut ipsa que ceteras Roskildensis dyocesis ecclesias preeminencie dignitate precellit/ canonicos habeat ydoneos/ quibus et morum honestas/ et litterarum sciencia suffragetur/ ac talibus non immerito/ de congruis et pocioribus sit beneficiis prouidendum. nos utilitate et necessitate dicte ecclesie nostre Roskildensis diligenter pensatis/ ecclesiam parrochialem Strøø nostre dyocesis/ in qua nobis plenum ius competit patronatus cum omnibus iuribus et pertinenciis suis de consensu capituli nostri Roskildensis predicte prebende tue perpetuo annectimus in hiis scriptis. ♦ In cuius rei testimonium sigillum nostrum una cum sigillo capituli nostri Roskildensis supradicti presentibus est appensum. ♦ Actum et datum Hafnis. anno domini. millesimo. trescentesimo. quadragesimo. secundo. feria sexta proxima ante diem beate Margarete uirginis.

Broder Jens, af Guds miskundhed biskop i Roskilde, til sin elskede kannik i Kristus herr Mikkel af Roskilde, hilsen med den herre Jesus Kristus.

Du har i Din ydmyge ansøgning påvist over for os, at Din præbende, som Du for tiden på kanonisk vis sidder inde med i vor kirke i Roskilde, i den grad er ussel og fattig med hensyn til sine indkomster og afgifter, at Du ikke kan have et sømmeligt underhold af dem. Men da det er rimeligt og nødvendigt for vor kirke i Roskilde, som overgår de øvrige kirker i Roskilde stift ved sin fornemheds rang, at den har velegnede kanniker, som udmærker sig både ved sædernes renhed og kyndighed i videnskaben, og da det er med god grund, at der skaffes sådanne passende og de bedst mulige kirkelige embeder, henlægger vi efter omhyggeligt at have overvejet fornævnte vor Roskildekirkes nytte og tarv med vort Roskildekapi tels samtykke sognekirken i Strø i vort stift, til hvilken vi har fuld patronatsret, med alle dens rettigheder og tilliggender til Din fornævnte præbende til evig tid med dette brev. Til vidnesbyrd herom er vort segl tillige med vort fornævnte Roskildekapitels segl hængt under dette brev. Forhandlet og givet i København i det Herrens år 1342 sidste fredag før jomfruen St. Margretes dag.