forrige næste

Sweno miseracione diuina episcopus Arusiensis. totumque capitulum ibidem. uniuersis per suam dyocesim constitutis salutem in omnium saluatore. ♦ Noueritis apud nos quandam constitucionem nuper editam emanasse. in qua subscripti articuli continentur. uidelicet quandocumque capitur aliquis canonicus ecclesie nostre uel persona ecclesiastica in dignitate constituta infra limitem nostre dyocesis usque ad liberacionem persone capte et condignam satisfactionem talis iniurie per totam nostram dyocesim cessetur generaliter a. diuinis. ♦ Item si alii clerici nostre dyocesis in ordinibus sacris constituti per laicos capiuntur. tunc in illis locis nostre dyocesis ubi dicti clerici capti detinentur. et per que loca deducuntur similiter usque ad condignam facti emendam cessetur a. diuinis. ♦ Item omnes et singuli qui turres uel ecclesias per armatos uel sagittarios muniunt occupant et usurpant ut fortalicia et municiones inde faciant. absque prelatorum et capitulorum suorum auctoritate uoluntate et consensu ipso facto excommunicacionis sentenciam incurrant cum suis fautoribus auxiliatoribus et consiliariis uniuersis et in quibusdam locis nostre dyocesis moram fecerint uel domicilia cum sua familia tenuerint cessetur similiter a. diuinis. nec. a. prefatis sentenciis nisi prius dampno resarcito quod inde euenerit absoluantur. ♦ Item quicumque clericos et ecclesiasticas personas nostre dyocesis rebus suis omnibus uel notabili parte earundem spoliauerint. uel bona de<c>edencium clericorum rapuerint uel <uectigalia et onera> inconsueta familiis ipsorum imposuerint seu redditus ecclesiasticos sibi usurpant uiolenter. uel deposita apud edes sacras iniuriose abstulerint aut homines ad ecclesias confugientes uel infra loca immunitatis constitutos nisi in casibus a iure concessis ceperint. aut extraxerint siue capi siue extrahi mandauerint uel per subtractionem cibi et potus ipsos <exire> compulerint loca sacra uel qui multitudine equorum et seruorum collecta sacerdotum et clericorum intrauerint curias ex inuidia odio et rancore ut sua ibidem diripiant et consumant. quatinus ipsos per talem extorsionem ad aliquit sibi dandum compellant seu ad consensciendum sibi uel ad faciendum pro se per huiusmodi uiolenciam inclinant. ipso facto excommunicacionis sentenciam incurrant. et publice per ecclesias denuncientur excommunicati. de quibus constituerit nominatim. et usque ad debitam satisfactionem sacramentorum participacione priuentur in uita. penitencia in extremis. dumtaxat excepta. et in morte christiana careant sepultura. ♦ Item in parochia uel parochiis quibus uisi fuerint. prefati captores uel morati et res ipse clericis sic ablate uel a. decedentibus rapte deducte fuerint et detente usque ad restitucionem dictarum rerum et congruam satisfactionem cessetur ecclesia a. diuinis. ♦ Sic enim erit maior eorum confusio quo potencior erit sua culpa. ♦ Sacerdotes insuper nostre dyocesis quibus sub uirtute sancte obediencie presens statutum secundum debitam sui formam precipimus obseruare. si scienter contra premissas ipsius circumstancias negligentes fuerint uel remissi. officii sui et beneficii periculo decreuimus subiacere. ♦ Datum Randrus sub sigillis nostris. anno domini. millesimo. ccco quadragesimo secundo die beatorum confessorum Remigii et sociorum.

5 <wor naade) mgl. Aa1.

7 mcce] derefter aaben plads Aa1.

5 de<c)edencium] desedencium Aa.

6 <uectigalia et onera)] tgllia et omnia Aa, ordene er understregede i Aa og det første ord er med andet blæk forsøgt rettet til uectigallia; måske har der stået tallias i A, cf. 17341 9. marts, nr. 150.

11 <exire)] stare Aa.

13 inuidia] inuidicia Aa.

115 consensciendum = consentiendum.

20 parochiis] parochianis Aa.

Svend, af Guds barmhjertighed biskop i Århus, og hele kapitlet sammesteds til alle i sit stift hilsen med alles frelser.

I skal vide, at vi har ladet en nylig udstedt forordning udsende, i hvilken nedennævnte artikler indeholdes: når som helst en kannik i vor kirke eller en gejstlig person, der beklæder en dignitet, tages til fange inden for vort stifts grænser, da skal almindelig indstilling af gudstjenesten finde sted over hele vort stift, indtil den tilfangetagne gejstlige person er sat på fri fod og passende oprejsning for et sådant overgreb er ydet. Fremdeles hvis andre gejstlige i vort stift inden for de højere grader tages til fange af lægfolk, da skal på de steder i vort stift, hvor de nævnte gejstlige holdes fangne, og hvorigennem de føres, ligeledes gudstjenesten indstilles, indtil der er ydet en passende bod for, hvad der er sket. Fremdeles alle, hver og en, som med væbnede mænd eller bueskytter befæster, besætter og bemægtiger sig kirketårne eller kirker for at gøre dem til fæstninger og forsvarsværker uden deres prælaters og kapitlers bemyndigelse, billigelse og samtykke, skal ved selve handlingen pådrage sig bandlysnings dom tillige med deres tilhængere, hjælpere og rådgivere hver og en, og på de steder i vort stift, hvor de gør ophold, eller hvor de har varig bopæl med deres undergivne, skal gudstjenesten ligeledes indstilles, og de skal ikke løses fra fornævnte dom, før den derved forvoldte skade er gjort god igen. Fremdeles: alle de, som berøver klerke og gejstlige personer i vort stift alle deres ejendele eller en betydelig del af disse eller røver afdøde klerkes gods eller pålægger disses undergivne redskud og uvante byrder eller bemægtiger sig kirkens indtægter med vold eller uretmæssigt fjerner, hvad der gemmes på indviede steder, eller griber mennesker, der har søgt tilflugt i kirkerne eller befinder sig på steder med asylret, uden at der foreligger tilfælde, hvor det er tilladt ifølge lov og ret, eller slæber dem ud derfra eller befaler, at de skal gribes eller slæbes ud, eller ved at unddrage dem mad og drikke tvinger dem til selv at forlade de hellige steder eller med stort følge af heste og svende trænger ind på præsters og gejstliges gårde af nid, had og nag for på samme sted at plyndre og fortære disses forråd, med det formål ved slig afpresning at tvinge dem til at give sig noget eller ved sådan voldsfærd at bringe dem til at slutte sig til dem eller at handle til fordel for dem — alle sådanne skal ved selve handlingen pådrage sig bandlysnings dom, og de, om hvem det er notorisk, vil offentligt i kirkerne blive udråbt som bandlyste og skal, indtil tilbørlig oprejsning er ydet, være berøvet nydelsen af sakramenterne for deres livstid, syndsforladelse på dødslejet dog undtaget, og når de er døde, må de undvære en kristen begravelse. Fremdeles skal gudstjenesten indstilles i det sogn eller i de sogne, hvor fornævnte røvere viser sig eller opholder sig og hvor ejendelene, der således er frataget gejstlige eller røvet fra afdøde, føres hen og tilbageholdes, indtil de nævnte ejendele tilbagegives og passende oprejsning ydes. Thi således skal deres forvirring vokse med den større brøde. Ydermere hvis præster i vort stift, hvem vi under påberåbelse af den hellige lydigheds pligt pålægger at overholde nærværende statut efter dens tilbørlige ordlyd, forsætligt forholder sig forsømmelige og efterladende over for dens ovennævnte bestemmelser, har vi besluttet, at de skal løbe fare for at miste deres stilling og deres embede. Givet i Randers under vore segl i det Herrens år 1342 på bekenderne St. Remigius' og hans fællers dag.