forrige næste

Omnibus presens. scriptum cernentibus. Olauus sacerdos de Hælghænæs. Andreas sacerdos. de. Bro. Thordo sacerdos. de. Wæthelby. et Petrus sacerdos de. Nutakær. Petrus Molnæs. Tuuo Raa. Iacobus Palnysun. Petrus Palnysun. Iohannes Michælsun. et Thrugillus Joonsun. salutem in domino sempiternam. ♦ Nouerint uniuersi quod tenore presencium. nos recognoscimus litteras honesti militis. domini Andree. Styggy. apertas. placito Søndærhæret Dyurs. uidisse lectas et audiuisse. sigillo suo sigillatas. non rasas. non cancellatas. nec in aliqua sui parte uiciatas in hec uerba. ♦ Omnibus presens scriptum cernentibus. Andreas Pætersun Styggy. miles (etc. = Dipl.Dan. 2.rk. X nr. 388) ♦ In cuius uisionis euidenciam. sigilla nostra presentibus duximus apponenda. ♦ Datum anno domini. millesimo. ccco. quadragesimo. secundo. die beati Andree apostoli.

Oluf, præst i Helgenæs, Anders, præst i Bro, Tord, præst i Vejlby, og Peder, præst i Nødager, Peder Mols, Tue Rå, Jakob Pallesen, Peder Pallesen, Jens Mikkelsen og Troels Jonsen til alle, som ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

Alle skal vide, at vi med dette brev erkender at have set og hørt et åbent brev, udstedt af den gode ridder, herr Anders Stygge, blive læst på Djurs-Sønderherredsting, hvilket brev var beseglet med hans segl, uskrabet og ufordærvet og ubeskadiget i enhver henseende og af denne ordlyd: Anders Pedersen Stygge, ridder, til alle, der ser dette brev (o. s. v. = DRB II 10 nr. 388). Til sikkerhed for denne vidimering har vi ladet vore segl hænge under dette brev. Givet i det Herrens år 1342 på apostelen St. Andreas' dag.