forrige næste

Tekst efter Lüb. UB.:

Uniuersis, ad quos presens scriptum peruenerit, Thomas Gropelingh famulus salutem cum noticia subscriptorum. ♦ Recognosco me in hiis scriptis, me honorabilibus uiris, dominis .. consulibus ciuitatis Lubicensis, medietatem cuiusdam coggonis, que honestis uiris Iohanni Laurenson et Petro Laurenson fratribus pertinebat, racionabiliter uendidisse. ♦ Nam auctoritatem ipsam uendendi et plenum posse dicti fratres michi tribuerunt, prout patens eorum litera apud dictos dominos consules conseruata lucide protestatur. ♦ Eciam fateor et protestor, memoratos dominos consules medietatem dicti coggonis ipsis uenundatam michi fauorabiliter et integraliter persoluisse, dimittens ipsos pro me meisque ueris heredibus, et fratribus supradictis eorundemque heredibus ab omni actione liberos, quitos in perpetuum et solutos. ♦ In cuius rei testimonium sigillum meum certa ex sciencia presentibus est appensum. ♦ Datum et actum anno domini mccc xl iio dominica prima aduentus domini.

18: cf. nr. 254.

Thomas Gröpeling, svend, til alle, til hvem dette brev når, hilsen og underretning om det nedenforstående.

Jeg anerkender med dette brev, at jeg på gyldig vis har solgt de hæderværdige mænd, de herrer rådmænd i staden Lübeck halvdelen af en kogge, som tilhørte de hæderlige mænd Jens Larsen og Peder Larsen, brødre; thi nævnte brødre har tildelt mig myndighed og fuldmagt til at sælge den, således som deres åbne brev, der opbevares hos de nævnte herrer rådmænd, klart erklærer. Jeg tilstår og erklærer også, at omtalte herrer rådmænd på gunstig måde og fuldt ud har betalt mig for den dem solgte halvdel af nævnte kogge, og jeg lader dem være fri, kvit og løst i al evighed for al tiltale fra mig og mine sande arvinger og fra ovennævnte brødre og deres arvinger. Til vidnesbyrd herom er mit segl fuldt bevidst hængt under dette brev. Givet og forhandlet i det Herrens år 1342 den første søndag i Advent.