Omnibus presens scriptum cernentibus. Olauus prepositus ecclesie Burglanensis. Nicholaus Ingwarsun. prepositus Wændlie. Nicholaus sacerdos de Byærby. domini Burglanensis officialis Wænnæsysæl. Henricus Niclessun Offo Niclessun. milites. Saxo Pætersun. Godekinnus Iacobsun. N. Pætersun de Hanæhæret. Andreas Andræssun. Palno Ascersun. Iohannes Hughælstath. Thorbernus Thruælssun. Cristiarnus Stauænsun. Ebbo Niclessun. Wlauus Ienæssun. Thomas Thruælssun. Thorstannus Niclessun. Matheus Bruun. Tuuo Thordsun. Tolli Ingwarsun. Iohannes Niclessun. Petrus Soop. N. Thærssun. et Iohannes Koll. salutem in domino sempiternam. ♦ Nouerint uniuersi. nos anno domini. millesimo. trescentesimo. quadragesimo. tercio. feria quarta ante purificacionem beate Marie uirginis proxima. in communi placito Wendlie audiuisse et uidisse\ quod ibidem constitutus lator presencium Therkillus Hwall/ sufficiens et euidens testimonium placiti nullo contradicente/ ad hoc habuit. quod bona sua in Arnstorp et Smithstorp sita. tali condicione cuidam Lammiin ex parte Nicholai Ebbysun. scotauit/ quod idem Nicholaus Ebbysun. dicto Therkillo pro ipsis bonis. plenam et sufficientem recompensacionem secundum arbitrium uirorum discretorum. dominorum. Henrici Niclessun. et Offonis Niclessun. militum. prout sibi personaliter promisit/ facere et refundere. deberet omni contradictione procul posita et remota. quod si non fecisset extunc dicta scotatio/ seu alienatio ipsorum bonorum nullum habere deberet ualorem nec uigorem. ♦ Hoc audiuimus et tenore presencium ueraciter protestamur. ♦ In cuius rei testimonium sigilla nostra presentibus litteris duximus apponenda ♦ Actum et datum. anno. die. et loco. supradictis.
30 Hughælstath] Wghelstadh Aa.
33 Koll] Koyld Aa.
6 Lammiin] Lammyn Aa.
Oluf, provst ved Børglumkirken, Niels Ingvarsen, provst i Vendsyssel, Niels, præst i Bjærgby, herren af Børglums official i Vendsyssel, Henrik Nielsen, Uffe Nielsen, riddere, Sakse Pedersen, Godeke Jakobsen, N(iels) Pedersen af Han herred, Anders Andersen, Palle Assersen, Jens Hughælstath, Torben Troelsen, Kristian Stavnsen, Ebbe Nielsen, Oluf Jensen, Thomas Troelsen, Torsten Nielsen, Mads Brun, Tue Tordsen, Tolli Ingvarsen, Jens Nielsen, Peder Soop, Niels Thersen og Jens Koll til alle, som ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.
Alle skal vide, at vi i det Herrens år 1343 onsdag før Kyndelmisse har hørt og set på Vendsyssel sysselting, at nærværende brevviser Torkil Hval, der var til stede sammesteds, uden nogen indsigelse fik et tilfredsstillende og klart tingsvidne om, at han skødede sit gods i Ålstrup og Smidstrup til en vis Lammin på Niels Ebbesens vegne på den betingelse, at samme Niels Ebbesen skulde give og yde fuldstændigt og passende vederlag til nævnte Torkil for samme gods ifølge afgørelse af de gode mænd, herrerne Henrik Nielsen og Uffe Nielsen, riddere, således som han personligt lovede ham, og uden adgang til nogen indsigelse. Hvis han ikke gjorde det, så skulde skødningen eller afhændelsen af dette gods hverken have nogen betydning eller stå ved magt. Dette har vi hørt og vi bekræfter det sandfærdigt med ordlyden af dette brev. Til vidnesbyrd herom har vi ladet vore segl hænge under dette brev. Forhandlet og givet ovennævnte år, dag og sted.