forrige næste

Omnibus presens scriptum cernentibus Waldemarus dei gracia Danorum Sclauorumque rex salutem in domino sempiternam ♦ Nouerint uniuersi quod sub anno domini mo. ccco. xlo. tertio dominica proxima post festum inuencionis sancte crucis Andreas Pætersun de Grandeslef coram nobis in Alburgh personaliter constitutus exhibitori presencium domino Petro Wændelbo quondam regis Danorum dapifero omnia et singula bona sua uidelicet Karthorp Karthorpfang et cetera alia que in Hymmærsysæl habuit ubicumque locorum sita cum omnibus et singulis attinenciis suis mobilibus et inmobilibus uidelicet agris pratis siluis pascuis piscaturis ceterisque uniuersis quibuscumque scotauit. iure perpetuo possidenda/ ♦ In cuius rei testimonium sigillum nostrum presentibus litteris duximus apponendum ♦ Datum/ anno loco et die supradictis.

Valdemar, af Guds nåde de Danskes og Venders konge, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

Alle skal vide, at Anders Pedersen af Granslev, personlig tilstede for os i Ålborg, i det Herrens år 1343 søndagen næst efter det hellige kors' genfindelsesdag tilskødede nærværende brevviser, herr Peder Vendelbo, fordum den danske konges drost, alt sit gods, nemlig Korup, Korup fang og det øvrige, som han havde i Himmersyssel, hvor det end er beliggende, med alt dets tilliggende, hvert især, rørligt og urørligt, nemlig agre, enge, skove, græsgange, fiskevande og alt det øvrige, at besidde med evig ret. Til vidnesbyrd herom har vi ladet vort segl hænge under dette brev. Givet ovennævnte år, sted og dag.