Tekst efter Aa, for den forkortede formel se nr. 228.
In eodem modo dilectis filiis .. decano Lincolniensis et .. cantori Lubicensis ac Frederico Odilie canonico Bremensis ecclesiarum salutem etcetera. ♦ Probitatis et aliarum uirtutum merita etcetera usque noscitur obtinere. ♦ Quocirca mandamus (— — —) eundem Hermannum uel procuratorem suum eius nomine in corporalem possessionem canonicatus et prebende ac iurium et pertinenciarum predictorum inducatis auctoritate nostra et defendatis inductum/ amoto ab eis quolibet detentore. facientes ipsum uel predictum procuratorem pro eo in prefata ecclesia Sleswicensi ad eandem prebendam in canonicum recipi et in fratrem stallo sibi in choro/ et loco in capitulo ipsius ecclesie cum plenitudine iuris canonici assignatis sibique (— — —) aut si eisdem episcopo et capitulo (— — —) compescendo. ♦ Datum ut supra.
1 Lincolniensis] rettet fra Lubicensis Aa.
2 og 3 etcetera] cf. nr. 325.
11 Datum ut supra] cf. nr. 325.
På samme måde til vore elskede sønner .., dekan ved kirken i Lincoln, .., kantor ved kirken i Lübeck, og Frederik Odilie, kannik ved kirken i Bremen hilsen o. s. v..
Din retskaffenheds og Dine andre Dyders o. s. v. indtil sjælesorg. Derfor pålægger vi (- - -) med vor myndighed skal indføre samme Herman eller hans befuldmægtigede i hans navn i faktisk besiddelse af fornævnte kanonikat og præbende og sammes ret og tilbehør og forsvare ham efter indførelsen, efter at I har fjernet enhver uretmæssig besidder derfra. I skal skaffe ham eller hans fornævnte befuldmægtigede for ham anerkendelse som kannik og broder i fornævnte kirke i Slesvig med adkomst til samme præbende, efter at I har anvist (- - -) kanonisk ret, og sørge for, at der (- - -) udelukkelse af appel. Givet som ovenfor.