forrige næste

Tekst efter Aa, for den forkortede formel se nr. 228.

In eodem modo dilectis filiis .. decano Lincolniensis et .. cantori Lubicensis ac Frederico Odilie canonico Bremensis ecclesiarum salutem etcetera. ♦ Probitatis et aliarum uirtutum merita etcetera usque noscitur obtinere. ♦ Quocirca mandamus (— — —) eundem Hermannum uel procuratorem suum eius nomine in corporalem possessionem canonicatus et prebende ac iurium et pertinenciarum predictorum inducatis auctoritate nostra et defendatis inductum/ amoto ab eis quolibet detentore. facientes ipsum uel predictum procuratorem pro eo in prefata ecclesia Sleswicensi ad eandem prebendam in canonicum recipi et in fratrem stallo sibi in choro/ et loco in capitulo ipsius ecclesie cum plenitudine iuris canonici assignatis sibique (— — —) aut si eisdem episcopo et capitulo (— — —) compescendo. ♦ Datum ut supra.

1 Lincolniensis] rettet fra Lubicensis Aa.

2 og 3 etcetera] cf. nr. 325.

11 Datum ut supra] cf. nr. 325.

På samme måde til vore elskede sønner .., dekan ved kirken i Lincoln, .., kantor ved kirken i Lübeck, og Frederik Odilie, kannik ved kirken i Bremen hilsen o. s. v..

Din retskaffenheds og Dine andre Dyders o. s. v. indtil sjælesorg. Derfor pålægger vi (- - -) med vor myndighed skal indføre samme Herman eller hans befuldmægtigede i hans navn i faktisk besiddelse af fornævnte kanonikat og præbende og sammes ret og tilbehør og forsvare ham efter indførelsen, efter at I har fjernet enhver uretmæssig besidder derfra. I skal skaffe ham eller hans fornævnte befuldmægtigede for ham anerkendelse som kannik og broder i fornævnte kirke i Slesvig med adkomst til samme præbende, efter at I har anvist (- - -) kanonisk ret, og sørge for, at der (- - -) udelukkelse af appel. Givet som ovenfor.