forrige næste

Uniuersis presencia uisuris seu audituris. Petrus Wendelbo. miles regis Danorum quondam dapifer. salutem in domino sempiternam. ♦ Nouerint uniuersi. tam presentes quam futuri/ me presencium exhibitori uiro discreto. Iwano Razstorp/ dimidietatem Gerendæhæret/ cum omni regali jure et singulis attinenciis ac precariis excepta precaria/ quam dominus meus rex/ semel in quolibet anno/ petierit pro quinquaginta marchis puri argenti a datis presentibus infra duos annos minime redimendam. inpignorasse/ et dimisisse/ ad usus suos libere ordinandam. et ab iusta impeticione cuiuscumque liberandam. tali condicione adiecta quod lapsis annis premissis/ si Iwanus per me ad dimidium annum premonitus fuerit/ uel ipse me tam diu premonuerit tunc dominica proxima. ante festum natiuitatis beati Iohannis baptiste. dimidietatem illius hæret pro dicta summa argenti/ redimere debeam. uel ad monitionem. ipsius sibi simili modo argentum exsoluere pretaxatum/ ♦ Promitto insuper eidem Iwano/ predictam pecuniam uel. Scandelborgh siue Byørnholm. aut alio loco tuto infra Noriuciam/ ubi pecunia sua antedicta sibi auferri non poterit/ me integraliter redditurum/ ♦ Ad ista firmiter obseruanda/ una mecum et cum heredibus meis ueris/ uiri honesti Lodewicus Albrittssun. Laurencius Hwas Nycolaus Iønssun et Petrus Brun. ipsi Iwano/ et suis heredibus insolidum/ data fide promiserunt/ ♦ In cuius rei testimonium sigillum. meum/ una cum sigillis compromissorum meorum/ presentibus est appensum. ♦ Datum anno domini mo. ccco. xl tertio. die natiuitatis beati Iohannis baptiste.

Peder Vendelbo, ridder, fordum drost hos de danskes konge, til alle, der får dette brev at se eller hører det læse, hilsen evindelig med Gud. Alle, såvel nulevende som tilkommende, skal vide, at jeg til nærværende brevviser, den gode mand Ivan Rostup har pantsat og til hans fri rådighed har overladt halvdelen af Gern herred med al kongelig ret og særskilte tilliggender og beder, undtagen den bede, som min herre kongen engang hvert år måtte bede om, for 50 mark lødigt sølv. Pantet må på ingen måde indløses i de næste to år fra dags dato og jeg skal frigøre det for retmæssigt krav fra hvemsomhelst, på den betingelse, at når de ovennævnte år er forløbne, skal jeg, hvis Ivan et halvt år i forvejen har fået varsel af mig, eller hvis han selv har givet mig varsel derom lige så længe i forvejen, indløse halvdelen af dette herred for nævnte sum sølv på søndagen næst for St. Hansdag; og ved hans varsel skal på lignende måde betales ham det omtalte sølv. Jeg lover ydermere samme Ivan at tilbagebetale ham de omtalte penge heltud i Skanderborg eller på Bjørnholm eller et andet sikkert sted i Nørrejylland, hvor hans fornævnte penge ikke kan fratages ham. For at dette fast kan overholdes, har de ærlige mænd Ludvig Albertsen, Lars Hvas, Niels Jensen og Peder Brun sammen med mig og mine sande arvinger med håndslag afgivet løfte, een for alle og alle for een, til samme Ivan og hans arvinger. Til vidnesbyrd herom er mit segl sammen med mine medloveres segl hængt under dette brev. Givet i det Herrens år 1343 på St. Johannes døbers fødselsdag.