Uniuersis presens scriptum cernentibus/ Tylo de Kele/ salutem in domino sempiternam/ ♦ Comparuit coram me iudicio regio presidente et assessoribus meis/ uidelicet. dominis. Hinrico de Virkis. et Iohanne de Parenbeke militibus/ necnon et presentibus aliis uasallis domini regis. Dacie per Estonia quamplurimis. honestus uir dominus Hermannus de Toys miles de omnium heredum suorum pleno concensu/ rite et legaliter iuris ordine in omnibus seruato/ uenerabili in Christo patri et domino/ domino Nycholao abbati de Padis totique conuentui ibidem. ordinis Cysterciensis omnia bona sua super littore maris quod dicitur strant/ et in parrochia Lodenrode sita/ que prius ad marchiam Laydis pertinebant/ cum omni iure. et uniuersitatibus/ uidelicet agris. pratis. pascuis. siluis. nemoribus. et arboribus melligeris. aquis. et eciam piscaturis. ac suis attinenciis uniuersis. prout ipsa dinoscitur uerius possedisse et habuisse pro sexaginta marchis argenti. racione pigneris obligauit. addens. quod isdem Hermannus de Toys miles. dictis. uidelicet abbati. et conuentui de Pades. bona prehabita. secundum cursum terre debeat assecurare quod dicitur warendare/ quousque. ipsa bona per dominum regem Dacie. sepedictis. scilicet. abbati et conuentui de Pades. fuerint appropriata. ♦ In quorum omnium premissorum testimonium et cautelam firmiorem sigillum meum unacum sigillis domini Hermanni de Toys militis predicti/ et prescriptorum meorum assessorum presentibus duxi apponendum. ♦ Datum et actum Reualie anno domini mocococo. xol tercio proxima. via feria post festum natiuitatis beate Marie uirginis.
17 eoncensu = consensu.
Tile v. Kele til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.
For mig som kongelig rettertingspræsident og mine bisiddere, nemlig herrerne Henrik v. Virkes og Johan v. Parenbeke, riddere, samt i nærværelse af mange andre af den herre kongen af Danmarks vasaller i Estland, fremstod den hæderlige mand herr Herman v. Tois, ridder, og pantsatte med alle sine arvingers fulde samtykke rigtigt og lovligt med overholdelse af alle rettens forskrifter til den ærværdige fader og herre i Kristus herr Nicolaus, abbed af Padis, og til hele det menige konvent sammesteds af cistercienserordenen alt sit gods ved havets bred, som kaldes strand, og i Lodenrode sogn, hvilket gods tidligere hørte til Laydis mark, med alle rettigheder og alt indbefattet, nemlig agre, enge, græsgange, skove, lunde og honningydende træer, vande samt fiskevande og alle dets tilliggender, således som han med sandhed vides at have besiddet og haft samme, for treds mark sølv, med den tilføjelse, at samme Herman v. Toys, ridder, bør sikre de nævnte, nemlig abbeden og det menige konvent i Padis, fornævnte gods i overensstemmelse med landets sædvane, hvad der kaldes warendare, indtil godset af den herre kongen af Danmark hjemles de oftnævnte, nemlig abbeden og det menige konvent af Padis. Til vidnesbyrd og fastere sikkerhed om alt det fornævnte har jeg ladet mit segl tillige med segl tilhørende fornævnte herr Herman v. Tois, ridder, og mine fornævnte bisiddere hænge under dette brev. Givet og forhandlet i Reval i det Herrens år 1343 fredagen efter jomfru Marias fødselsdag.