forrige næste

Tekst efter Aa, for de forkortede formler se nr. 227:

Dilecto filio Laurentio de Bocholt canonico Sleswicensi salutem (etcetera) ♦ Exigunt tue probitatis merita super quibus apud nos fidedigno testimonio commendaris ut tibi reddamur ad graciam liberales ♦ Hinc est quod nos uolentes tibi premissorum meritorum tuorum intuitu necnon consideratione carissimi in Christo filii nostri Magni Swecie et Norwegie regis illustris pro te nobis in hac parte humiliter supplicantis graciam facere specialem canonicatum ecclesie Sleswicensis cum plenitudine iuris canonici apostolica tibi auctoritate conferimus et de illo etiam prouidemus ♦ Prebendam uero (— — —) uenerabili fratri nostro .. episcopo et dilectis filiis capitulo Sleswicensi ac illi (— — —) prestes seu quod in ecclesia beate Marie uirginis Lubicensi quandam perpetuam uicariam non curatam nosceris obtinere ♦ Nulli ergo (— — —) ♦ Datum apud Uillamnouam Auinionensis diocesis ii idus septembris anno secundo.

14 etcetera] udeladt i Aa.

22 .. = Henrico.

Til vor elskede søn Laurentius Bokholt, kannik i Slesvig, hilsen o. s. v.

Din retskaffenheds fortjenester, for hvilke Du anbefales os ved tro værdige mænds vidnesbyrd, medfører at vi omfatter Dig med nådig gunst. Idet vi derfor under hensyntagen til Dine fornævnte fortjenester og desuden i betragtning af, at vor kære søn i Kristus, Magnus, Sveriges og Norges berømmelige konge, ydmygt har bønfaldet os på Dine vegne i denne sag, ønsker at vise Dig særlig nåde, overdrager vi Dig med apostolisk myndighed et kanonikat ved kirken i Slesvig med fuld kanonisk ret og giver Dig det også ved provision. Hvis en præbende (- - -) vor ærværdige broder biskop (Henrik) og vore elskede sønner kapitlet i Slesvig (- - -) i egen person, eller at Du vides at besidde et evigt vikariat uden sjælesorg ved den hellige jomfru Marias kirke i Lübeck. Intet menneske (- - -) vrede. Givet i Villeneuve, Avignon stift, den 12. september i vort (pontifikats) andet år.