Henricus dei et apostolice sedis gracia episcopus Sleswicensis. prudentibus et honestis uiris dominis .. consulibus ciuitatis Lubicensis. salutem et sinceram in domino caritatem. ♦ Honestati uestre. per presentes significamus. strennuum militem. dominum Marquardum de Wisk dictum Rørelant/ sub anno domini mo ccco xliiio. die dominico ante festum beati Martini episcopi/ nobis castrum nostrum Suauestede. presentibus honorabilibus uiris. dominis magistro Nicolao de Sestede preposito Sleswicensi. Iohanne preposito in Eyderstede. Nicolao Brunonis. Hinrico Aduocati. Ottone de Wisk dicte Sleswicensis ecclesie canonicis. Wedekino de Warendorpe consule uestre ciuitatis. et pluribus fidedignis. libere assignasse. in cuius possessione iam actu sumus pacifica et quieta. ♦ Honestatem igitur uestram. affectuose rogamus. quatinus ea que inter. nos et. dictum dominum Marquardum placitata sunt et condicta. prout in litteris memorialibus super hiis confectis luci- dius continetur libro uestre ciuitatis inscribi faciatis. ♦ Datum Suauestede. die dominico ante festum beati Martini episcopi, nostro sub sigillo.
Henrik, af Guds og det apostoliske sædes nåde biskop i Slesvig, til de vise og ærlige mænd, de herrer rådmænd i staden Lübeck, hilsen og dybtfølt kærlighed med Gud.
Vi tilkendegiver Eder med dette brev, hæderlige mænd, at den strenge ridder, herr Markvard v. d. Wisch, kaldet Rorland, i det Herrens år 1343 søndagen før den hellige Morten bisps dag i nærværelse af de hæderværdige mænd, de herrer magister Niels af Sehested, provst i Slesvig, Jens, provst i Ejdersted, Niels Brun, Henrik Advocatus, Otto v. d. Wisch, kanniker ved nævnte kirke i Slesvig, Wedekin v. Warendorp, rådmand i Eders stad, og flere andre troværdige mænd frit har opladt os vor borg Svavsted, som vi allerede nu faktisk er i fredelig og ukæret besiddelse af. Vi beder Eder derfor indstændigt, hæderlige mænd, om, at I lader det, som er forhandlet og aftalt mellem os og nævnte herr Markvard, således som det tydeligere fremgår af det herom opsatte memorandum, indskrive i Eders stads bog. Givet Svavsted søndag før den hellige Morten bisps dag under vort segl.