Carissimo in Christo filio Waldemaro regi Dacie illustri salutem (et apostolicam benedictionem) ♦ Sincere deuotionis affectus quem ad nos et Romanam geris ecclesiam non indigne meretur ut petitionibus tuis illis presertim quas ex deuotionis feruore prodire conspicimus quantum cum deo possumus fauorabiliter annuamus. ♦ Hinc est quod nos tuis deuotis supplicationibus inclinati ut liceat tibi habere altare portabile cum debita reuerencia et honore super quo in locis ad hoc congruentibus et honestis possis per proprium uel alium sacerdotem ydoneum missam et alia diuina officia sine iuris alieni preiudicio in tua presencia facere celebrari deuotioni tue tenore presentium indulgemus. ♦ Nulli ergo (omnino hominum liceat hanc paginam) nostre concessionis infringere (uel ei ausu temerario contraire. ♦ Si quis autem hoc attemptare presumpserit indignacionem omnipotentis dei et beatorum Petri et Pauli apostolorum eius se nouerit incursurum). ♦ Datum Auinione idus ianuarii anno secundo.
10-11 salutem (et apostolicam benedictionem)) salutem etcetera Aa.
19-22 Nulli ergo (omnino indtil incursurum).] Nulli ergo etcetera nostre concessionis etcetera Aa.
Til vor kære søn i Kristus Valdemar, Danmarks berømmelige konge, hilsen og apostolisk velsignelse.
Den oprigtige hengivenhed og kærlighed, som Du nærer til os og den romerske kirke, fortjener, ikke med urette, at vi, så vidt vi formår med Gud, nådigt imødekommer Dine begæringer, særlig dem, som vi ser udspringe af brændende fromhed. Idet vi derfor bøjer os for Dine fromme bønner, bevilger vi Dig, fromme konge, ved dette brevs ordlyd, at Du må have et rejsealter, ved hvilket Du i Din nærværelse og på steder, der egner sig og er værdige til dette formål, med tilbørlig ærbødighed og værdighed kan lade holde messe og andre gudstjenester ved Din egen eller en anden egnet præst uden skade for andres rettigheder. Intet menneske må bryde dette vort tilståelsesbrev eller i dumdristig forvovenhed handle derimod. Hvis nogen drister sig til at forsøge dette, skal han vide, at han vil pådrage sig Gud den almægtiges og hans hellige apostle Petrus' og Paulus' vrede. Givet i Avignon den 13. januar i vort (pontifikats) andet år.