forrige næste

Woldemarus dei gracia Danorum Slauorumque rex et dux Estonie. honorabilis et religiosis uiris. sibi in Christo dilectis. dominis magistro et commendatoribus. fratrum. Theuthonicorum Ierosolimitarum per Lyuoniam/ sinceram dileccionis sue constanciam et fauorem. ♦ Uobis regraciamur multimode. non inmerito. pro fidelitatibus et obsequiis uestris progenitoribus nostris multociens inpensis. ac nobis et corone regni nostri Dacie non minus factis et ostensis. in hoc quod castra nostra et munimina per Estoniam sita/ in graui periculo ingruenti, uobis sponte assumpsistis ad manus nostras reseruanda. nunciantes nobis sepius scriptis uestris. quod cum primitus certum uobis nuncium mitteremus/ ei ex parte nostra/ ipsa castra uelletis libere resignare. ♦ Quare nos pociorum nostrorum habito colloquio/ maturo ducti consilio/ uirum circumspectum et nobilem. dominum Stigotum Andærssun militem consiliarium nostrum dilectum. uobis destinamus instituentes ipsum in capitaneum terre nostre ibi. prout uasalli nostri Estonie a. nobis sepissime pecierunt. et dantes sibi singulas auctoritates nostras regias nomine nostro faciendi et omittendi libere quod est iuris\ ♦ Unde obnixius et attencius uos rogamus. ut eidem domino Stigoto certo nostro nuncio castra nostra et munimina singula supradicta/ nostro nomine uelitis libere assignare. qui ea. iuxta. uestrum fidele consilium et aliorum nostrorum fidelium libenter regere debeat. et statum terre in melius ordinare. quod si feceritis. uos et uestros successores ab impeticione nostra et heredum nostrorum. per presentes dimittimus quittos et penitus excusatos/ ♦ Ceterum adhereatis sibi. uestris. consiliis. et auxiliis cooperantes humaniter una secum ut pacis. iusticie. et fidei calles in illa patria poterint innouari. tenemini eciam familiarius et ultra alios nobis. et corone Daciane. fidelitatis obsequia inpendere. ♦ Ad quod uos inducat non solum uestra preexperta fidelitas. uerum eciam debita nobis reuerencia. ♦ Estis enim. ad hoc. nobis/ si wltis aduertere/ obligati/ ♦ Datum Alburgis. nostro sub sigillo. anno domini. mo. ccco, xl quarto. die beati Iohannis baptiste.

3 wltis = uultis.

Valdemar, af Guds nåde de Danskes og Venders konge og hertug af Estland, til de ærværdige og fromme mænd, de herrer ordensmesteren og kommendatorerne for de tyske jerusalemitanerbrødre i Livland, hvem han elsker i Kristus, sin oprigtige og bestandige kærlighed og gunst.

På mangfoldig vis og ikke uden grund takker vi Eder for de trofaste tjenester, som I mangfoldige gange har ydet vore forfædre og ikke mindre vist os og vort rige Danmarks krone derved, at I af egen drift under den alvorlige og truende fare påtog Eder at holde vore borge og befæstninger i Estland til vor hånd, idet I ofte sendte bud til os med Eders breve om, at I, når vi først ville sende vor visse sendemand til Eder, frit vilde oplade disse borge til ham på vore vegne. Derfor sender vi efter at have haft samråd med vore bedste mænd, ledet af moden overvejelse, den omsigtsfulde og højbårne mand herr Stig Andersen, ridder, vor elskede råd, til Eder og indsætter ham som høvedsmand for vort land der, således som vore vasaller i Estland ofte har bedt os om, og giver ham al vor kongelige myndighed til i vort navn frit at gøre eller undlade at gøre, som ret er. Derfor beder vi Eder bestemt og indtrængende om, at I frit i vort navn vil overgive samme herr Stig, vor visse sendemand, alle vore ovennævnte borge og befæstninger, og han skal med velvilje styre dem i overensstemmelse med Eders og vore andre tro mænds trofaste råd og ordne landets tilstand til det bedre. Hvis I gør dette, erklærer vi med dette brev Eder og Eders efterfølgere kvit og fuldstændigt fritaget for vort og vore arvingers krav. Endvidere beder vi Eder bistå ham med Eders råd og hjælp, idet I på naturlig, menneskelig måde samarbejder med ham, så at fredens, retfærdighedens og troens stier atter kan trædes i dette land, og I skal ligeledes på den mest hengivne måde tjene os og den danske krone i troskab fremfor andre. Måtte ikke blot Eders troskab, prøvet i fortiden, men også den ærbødighed, I skylder os, tilskynde Eder dertil. Thi, om I vil tænke efter, da er det Eders skyldighed mod os. Givet i Ålborg under vort segl i det Herrens år 1344 St. Hansdag.