forrige næste

Omnibus presens scriptum cernentibus Waldemarus dei gratia Danorum Slauorumque rex et dux Estonie salutem in domino sempiternam/ ♦ Tenore presencium constare uolumus uniuersis presentibus et futuris/ quod presencium exhibitori/ nobili militi domino Stigoto Andersun dilecto nostro capitaneo Estonie pro diuersis causis nostris et negociis in Estonia/ expediendis./ unum sigillum nostro nomine/ de nouo fabricandi. et ipso sigillo pro utilitate nostra et commodo. rite utendi. plenam et liberam concedimus facultatem. uolentes/ quicquid. idem dominus Stigotus/ iuste et racionabiliter; sub dicto sigillo nostro scribi fecerit. plenarie confirmare. et omnino ratum conseruare. ♦ In cuius rei testimonium sigillum nostrum presentibus duximus apponendum. ♦ Datum anno domini. m. ccc. xl quarto. festo beati Petri ad uincula.

Valdemar, af Guds nåde de Danskes og Venders konge og hertug af Estland, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

Vi vil, at det med dette brev skal være klart for alle, nulevende og frem tidige, at vi giver nærværende brevviser, den velbyrdige ridder, herr Stig Andersen, vor elskede høvedsmand i Reval, fuldmagt til at lade et nyt segl forfærdige i vort navn til brug ved varetagelsen af vore forskellige anliggender og opgaver i Estland og myndighed til at bruge dette segl lovformeligt til vor nytte og tarv, idet vi til fulde vil stadfæste og ganske anerkende, hvad samme herr Stig på ret og rimelig måde måtte lade skrive under vort nævnte segl. Til vidnesbyrd herom har vi ladet vort segl hænge under dette brev. Givet i det Herrens år 1344 på dagen St. Peder i lænker.