Omnibus presens scriptum cernentibus. Henichinus Syloghæ. salutem in domino sempiternam. ♦ Nouerint uniuersi quod recognosco me exhibitori presencium discreto uiro et honesto. Gerlaco Friiæ ciui Roskildensi. in uiginti marchis puri argenti ponderis Coloniensis. teneri et esse ueraciter obligatum. sibi uel suis heredibus per me uel per meos heredes in festo beati Martini episcopi iam proximo affuturo. integraliter persoluendis pro quibus sibi omnia bona mea. in Lathagere. et Salby. in Ramzsyoheret sita cum omnibus suis attinenciis. iure. et condicionibus. quibus. michi eadem bona. a discreto uiro Andrea Aghæsun legittime inpignorata sunt. anuatim pro usibus suis libere. ordinanda. inpignoro per presentes. tali condicione mediante. quod prefatus Gerlacus uel heredes sui fructus et redditus de sepedictis bonis anuatim percipiant in sortem principalis debiti minime computandos. donec per me legaliter redimantur. obligans. per presentes et per fidem meam. me. si quod absit. sepedicta bona. prenominato Gerlaco. per ipsum Andream Aghæsun uel per quoscumque alios. fuerint aliqualiter inpedita. ad intrandum ciuitatem Roskildensem nec ipsius absque beneplacito et consensu liberis. uel heredum suorum me nullatenus exiturum/ donec supradicto Gerlaco et heredibus suis predictas uiginti marchas puri. integraliter persoluero et satisfecero pro premissis. ♦ In cuius rei testimonium sigillum meum una cum sigillis uenerabilium uirorum. scilicet Gyncikini senioris et Nicholai Friis ciuium Roskildensium presentibus est appensum ♦ Datum anno domini me ccco xlo quarto in die sanctorum Cosme et Damian<i> martirum.
1 Lathagere] Lathaggræ Aa, Lathagere Ab
— Ramzsyo] Ramsyø Aa, Ramzsyø Ab.
16 Damian<i>] Damiane A.
Henneke Sylov til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.
Alle skal vide, at jeg erkender i sandhed at stå i skyld og gæld til nærværende brevviser, den gode og ærlige mand Gerlak Fri, borger i Roskilde, for 20 mark lødigt sølv i kølnsk vægt, som fuldt ud skal betales ham eller hans arvinger af mig eller mine arvinger til nu forestående Mortensdag. Herfor pantsætter jeg ham med dette brev alt mit gods i Ladager og Salby i Ramsø herred tillige med alle dets tilliggender og med de rettigheder og vilkår, hvormed den gode mand Anders Ovesen på lovlig vis har pantsat mig samme gods, til hans brug og til hans fri rådighed hvert år på den betingelse, at fornævnte Gerlak eller hans arvinger årlig skal oppebære frugterne og indtægterne af fornævnte gods, uden at de på nogen måde skal fradrages i gældens hovedstol, indtil jeg indløser godset på lovlig vis. Med dette brev forpligter jeg mig ved min ære til i tilfælde af, at Anders Ovesen eller hvilken som helst anden — hvad ikke ske — på en eller anden måde skulde hindre fornævnte Gerlak på fornævnte gods, da at gå i indlager i staden Roskilde og ikke uden hans eller hans arvingers frie billigelse og samtykke på nogen måde forlade dette igen, før jeg fuldt ud har betalt ovennævnte Gerlak eller hans arvinger ovennævnte 20 mark lødigt sølv og gjort ham fyldest med hensyn til ovenstående. Til vidnesbyrd herom er mit segl tillige med segl tilhørende de ærværdige mænd Gynceke den ældre og Niels Friis, borgere i Roskilde, hængt under dette brev. Givet i det Herrens år 1344 på martyrerne Cosmas' og Damians dag.