forrige næste

In eodem modo uenerabilibus fratribus .. Frisingensi et .. Tergestinensi ac .. Lubicensi episcopis salutem etcetera ♦ Uite ac morum etcetera usque noscitur obtinere ♦ Quocirca mandamus (— — —) Thidericum uel procuratorem suum eius nomine faciatis exnunc auctoritate nostra in dicta ecclesia recipi in canonicum (— — —) prebendam uero huiusmodi per nos (— — —) contigerit eidem Thiderico post (— — —) possessionem prebende ac iurium et pertinentiarum predictorum et defendentes (— — —) eisdem archiepiscopo et capitulo (— — —) ♦ Datum ut supra.

3 In eodem modo] cf. nr. 134.

— .. = Iohanni .

—..= Francisco .

4..= Iohanni.

4-5 etcetera usque] cf. nr. 134.

5-10 for de forkortede formler se nr. 8.

9 ut supra] cf. nr. 134

På samme måde til de ærværdige brødre biskopperne (Johan) af Freising, (Franz) af Triest og (Johan) af Lübeck, hilsen o.s.v.

Dit sædelige liv o.s.v. indtil ved kirken på Øsel. Derfor pålægger vi Eder, at I (---) Didrik eller hans befuldmægtigede på hans vegne anerkendelse som kannik og broder i nævnte kirke, efter at (---) anvise fornævnte Didrik den præbende, der af os (---), (uanset) om samme ærkebiskop og kapitel (---). Givet som ovenfor.