forrige næste

In. nomine patris et filii et spiritus sancti. amen/ ♦ Ego Petrus Iønæssun de Nym. Lundensis et Arusiensis. ecclesiarum canonicus. senciens corporis mei debilitatem/ de bonis meis michi a. deo concessis. in remedium. anime mee. testamentum meum in modum qui sequitur. ordino et dispono. ♦ In primis igitur. ad anniuersarium meum annuatim in choro Lundensi. innouandum/ do. lego. et scoto. omnia bona mea et singula in Sacerthorp. in parrochia Espingæ. sita. uidelicet. duas curias. ualentes quatuor marchas. et duas. oras. denariorum. in redditibus annuatim. de quibus. fabrice ecclesie Lundensis. dimidia. marcha cedat. uicariis. uero. dimidia. marcha. pauperibus scolaribus. et aliis pauperibus. dimidia. marcha. denariorum. et pulsantibus in turri ora. denariorum./ ipso die anniuersarii mei erogentur./ residuum autem inter canonicos qui uigiliis et misse interfuerint distribuatur ♦ Item fabrice ecclesie Lundensis predicte in qua. quidem ecclesia eligo sepeliri. marcham argenti. ♦ Item. pro anniuersario meo in ecclesia. sancti. Clementis Arusie tenendo. unam. curiam meam. in Thrybyærgh in Nymhereth. in Iucia sitam. ualentem. sex. oras annone. in hunc modum distribuendas. ♦ Primo. canonicis. qui uigiliis et misse interfuerint due ore. annone. cedant/ uicariis. et pauperibus scolaribus. et aliis pauperibus residuum exsoluatur. ♦ Item. domino meo archiepiscopo. unum annulum. aureum. sextum librum decretorum. cum. cornu. ♦ Item. domino abbati. claustri omnium sanctorum. Lundis. unum. cornu. fabrice ecclesie ibidem. marcham. puri. argenti. monacis in conuentu ibidem. lagenam trafnisie. ♦ Item. cripte ecclesie mee parrochialis dimidium pund. cere. id. est ad altare sancti Blasii. presbitero. marcham. denariorum. et ministro. oram. denariorum. ♦ Item. fabrice ecclesie beati Petri monialium Lundis marcham. denariorum. ♦ Item. ad mensam monialium lagenam. humuli. ♦ Item. dominabus. Unæ. et Cristin<e>. Tulæsdoter. marcham. denariorum. ♦ Item. fratribus predicatoribus. ibidem. dimidiam marcham. ♦ Item fratribus minoribus tantum. ♦ Item hospitali sancti spiritus. duas. oras. ♦ Item. hospitali leprosorum. duas. oras. ♦ Item. cuilibet ecclesie parrochiali Lundis prescriptis dumtaxat exceptis. oram. denariorum. presbitero tantum/ ♦ Item. ministro. solidum. denariorum. ♦ Item ecclesie Harthløsæ. dimidiam. marcham. presbitero. ii. oras. et ministro. dimidiam. oram. denariorum. ♦ Item. ecclesie Wram. dimidiam. marcham. presbitero. duas. oras. et ministro. dimidiam. oram. ♦ Item. in Iucia. ecclesie Nym. dimidiam. marcham. argenti. presbitero. solidum. sterlingorum. et ministro. dimidium. solidum. sterlingorum/ ♦ Item ecelesie Gasæmær. omnia edificia. noua. in fundo ecclesie in Gasæmærholm. ibidem per me constructa/ presbitero solidum. sterlingorum. et ministro. dimidium. solidum sterlingorum. ♦ Item ecclesie Byørkye in Horæhereth. solidum sterlingorum. presbitero. solidum sterlingorum. et ministro. dimidium solidum. sterlingorum/ ♦ Item ecclesie Wndorp. in Nymhereth. solidum. grossorum. presbitero. solidum sterlingorum. et ministro. dimidium sollidum sterlingorum. ♦ Item. ecclesie in Tummæthorp. in Iucia tantum. presbitero. tantum. et ministro. tantum. ♦ Item domino Holmgero. preposito Lundensi unum cornu. ♦ Item domino Kanuto archidyacono. unum cornu. ♦ Item. domino. Henrico decano unum. cornu. ♦ Item. domino Iohanni. Iønæssun cantori. unum. cornu. ♦ Item domino. Iohanni Dws archidyacono Arusiensi. unum cornu ♦ Item domino Petro. Kanuti. i. cornu. ♦ Item. domino. Iacobo. Esberni. unum. cornu. ♦ Item domino. Petro. Swenonis. cellerario. unum. cornu. ♦ Item domino Thorkillo. Byærnæsun unum. cornu. ♦ Item. domino. Cristyerno. unum. cornu. ♦ Item. domino. Benekino. unum librum. sermonum qui. incipit. Exquisitis inspirante domino. ♦ Item domino. Nicholao Magnussun unum cornu. ♦ Item domino Iosep. Niclæssun. i. cornu. ♦ Item. domino Haquino. i. cornu. ♦ Item. domino Magno Niclæssun unum cornu. ♦ Item. domino. Ioon. Litlæ. unum librum. sermonum qui incipit. Abiciamus opera tenebrarum. ♦ Item domino Gunnaro. unum librum qui dicitur. Tonarius cum canone. et aliis in eodem et librum legis Scanie. ♦ Item domino Andree. Hallandensi unum librum de uita et miraculis beati Martini. ♦ Item domino. Nicholao. Brok. militi unum cornu. ♦ Item. domino Ioseph. Botulfsun sartaginem cum doleis. et unum librum qui intytulatur Lucidarius. ♦ Item. ad mensam canonicorum Arusie. unum librum. sermonum. qui incipit. Dicite filie Syon. ♦ Item. domino Ioon. Been. breuiarium meum ♦ Item domino. Andree Bunkaflo. unum breuiarium incompletum in quaternis. ♦ Item Gyntero Thomæssun. unum cornu. ♦ Item Eskillo Niclæssun. unum cornu. ♦ Item. Cristine dilecte uxori sue. i. coclear argenteum. ♦ Item Iohanni dyacono. dicto Tinddelamb. i. cornu. ♦ Item Ingefridi uxori domini Tuuonis Galen militis. annulum aureum./ ♦ Item nepti mee Ingefridi. sedecim ulnas panni Bryggist. ♦ Item domine Katerine priorisse in Rind. et sorori sue. domine Botildi. solidum grossorum. ♦ Item. dominabus Margarete Uffesdoter. et Cecilie Aughesdoter in claustro Wisingæ. solidum. grossorum. ♦ Item Michaeli in Nybøle. uaccam. ♦ Item Iohanni braxatori. unum polidrum. ♦ Item Fynbo. unum pollidrum. ♦ Item Petro Finssun marcham. denariorum. ♦ Item Iohanni Scanigh famulo meo. unum pollidrum. ♦ Item Francisco clerico meo. unum pollidrum./ ♦ Pro solucione autem omnium et singulorum predictorum legatorum in huiusmodi testamento meo contentorum. omnia iumenta mea indomita. dicta stothors. cum equo nigro eunte cum illis. existencia. cum domino Magno. sacerdote uicario meo in Wram. deputo ac facio. constituo. et ordino. uenerabiles uiros. dilectos michi dominos. exequtores dicti testamenti dominum Holmgerum Pætersun prepositum Lundensem. Benekinum. Ioseph. Botulphi. concanonicos meos. et Ioon. Been. presbiterum. ipsis supplicans instancia qua possum. ut premissa omnia ita fideliter procurare uelint. prout in eis fiduciam gero specialem. prout eciam. anime mee nouerint expedire. et coram deo uoluerint respondere. ♦ Actum et datum. Lundis. anno. domini. millesimo. ccco.xol. quinto. sexta. feria. proxima. post. dominicam qua cantatur. Misericordia. domini. sub testimonio sigilli mei. et exequtorum meorum predictorum ac dominorum. Nicholai Magnussun et Magni Nicholai canonicorum.

3 Cristin<e>] Cristina A.

30-31 Item domino Magno Niclæssun unum cornu] tilf. i mrg. med andet blæk og med henvisningstegn hertil.

9 uxori] uxoris A.

Faderens, Sønnens og den Helligånds navn, amen. Jeg, Peder Jensen af Nim, kannik ved kirkerne i Lund og Århus, føler mit legemes skrøbelighed, og til lægedom for min sjæl opretter og forordner jeg derfor mit testamente over det gods, Gud har forundt mig, på følgende måde. For det første giver, testamenterer og skøder jeg til indstiftelse af min årtid en gang om året i koret i Lund alt mit gods i Satserup i Espinge sogn, nemlig to gårde, som svarer fire mark og to øre penge i årlige afgifter, af hvilke en halv mark skal tilfalde Lund kirkes bygningsfond, medens der på dagen for min årtid skal udbetales en halv mark til vikarerne, en halv mark penge til de fattige peblinge og andre fattige og en øre penge til klokkerne; det resterende skal fordeles mellem de kanniker, som tager del i vigilierne og messen. Fremdeles til fornævnte Lund kirkes bygningsfond, i hvilken kirke jeg vælger at begraves, en mark sølv. Fremdeles til afholdelse af min årtid i St. Clemens kirke i Århus en gård, jeg har i Trebjerg i Nim herred i Jylland, som svarer seks øre korn, at fordele på følgende måde. For det første tilkommer der kannikerne, som tager del i vigilierne og messen, to øre korn, og vikarerne og de fattige peblinge og andre fattige skal have resten. Fremdeles til min herre ærkebiskoppen en guldring, 6. bog af dekreterne og et horn. Fremdeles til herr abbeden for Allehel gens kloster i Lund et horn. Til kirkens bygningsfond sammesteds en mark lødigt sølv. Til munkene i Allehelgens kloster sammesteds en tønde traveøl. Fremdeles til min sognekirkes krypt et halvt pund voks, nemlig til St. Blasius' alter, til præsten en mark penge og til kirketjeneren en øre penge. Fremdeles til St. Peder nonneklosters bygningsfond i Lund en mark penge. Fremdeles til nonnernes bord en tønde humle. Fremdeles til fruerne Una og Kristine Tulesdatter en mark penge. Fremdeles til dominikanerne sammesteds en halv mark. Fremdeles til franciskanerne lige så meget. Fremdeles til Helligåndshospitalet to øre. Fremdeles til de spedalskes hospital to øre. Fremdeles til enhver af sognekirkerne i Lund, dog de fornævnte undtagne, en øre penge, til præsten lige så meget, fremdeles til kirketjeneren en ørtug penge. Fremdeles til Harlösa kirke en halv mark, til præsten to øre og til kirketjeneren en halv øre penge. Fremdeles til Vram kirke en halv mark, til præsten to øre og til kirketjeneren en halv øre. Fremdeles i Jylland til Nim kirke en halv mark sølv, til præsten en skilling sterling og til kirketjeneren en halv skilling sterling. Fremdeles til Gosmer kirke alle de nye bygninger, jeg har rejst sammesteds på kirketoften i Gosmerholm, til præsten en skilling sterling og til kirketjeneren en halv skilling sterling. Fremdeles til Østbirk kirke i Vor herred en skilling sterling, til præsten en skilling sterling og til kirketjeneren en halv skilling sterling. Fremdeles til Underup kirke i Nimherred en skilling grot, til præsten en skilling sterling og til kirketjeneren en halv skilling sterling. Fremdeles til kirken i Tamdrup i Jylland lige så meget, til præsten lige så meget og til kirketjeneren lige så meget. Fremdeles til herr Holger, provst i Lund, et horn. Fremdeles til herr Knud, ærkedegn, et horn. Fremdeles til herr Henrik, dekan, et horn. Fremdeles til herr Jens Jensen, kantor, et horn. Fremdeles til herr Jens Dus, ærkedegn i Århus, et horn. Fremdeles til herr Peder Knudsen et horn. Fremdeles till herr Jakob Esbernsen et horn. Fremdeles til herr Peder Svendsen, kældermester, et horn. Fremdeles til herr Torkil Bjørnsen et horn. Fremdeles til herr Kristian et horn. Fremdeles til herr Bennike en bog med prædikener, som begynder: Efter med Guds hjælp at have gennemført. Fremdeles til herr Niels Mogensen et horn. Fremdeles til herr Josef Nielsen et horn. Fremdeles til herr Hågen et horn. Fremdeles til herr Mogens Nielsen et horn. Fremdeles til herr Jon Litle en bog med prædikener, som begynder: Lad os aflægge mørkets gerninger. Fremdeles til herr Gunnar en bog kaldet Tonarius med kanon med mere i samme bind og en bog med skånske lov. Fremdeles til herr Anders Hallandsfar en bog om den hellige Martins liv og mirakler. Fremdeles til herr Niels Brok, ridder, et horn. Fremdeles til herr Josef Botulfsen et kogekar med spande og en bog med titel Lucidariuss. Fremdeles til kannikernes bord i Århus en bog prædikener, som begynder: Sig til Sions datter. Fremdeles til herr Jon Ben mit breviar. Fremdeles til herr Anders Bunkeflo et breviar ufuldstændigt i læg. Fremdeles til Gynter Thomsen et horn. Fremdeles til Eskil Nielsen et horn. Fremdeles til Kristine, hans kære hustru, en sølvske. Fremdeles til Jens Degn kaldet Tiendelam et horn. Fremdeles til Ingefred, ridderen herr Tue Galens hustru, en guldring. Fremdeles til min søskendedatter Ingefred 16 alen klæde fra Brügge. Fremdeles til fru Katerine, priorinde i Ring, og hendes søster fru Bodil en skilling grot. Fremdeles til fruerne Margrete Uffesdatter og Cecilie Ovesdatter i Vissing kloster en skilling grot. Fremdeles til Mikkel i Nybøle en ko. Fremdeles til Jens brygger en fole. Fremdeles til Fynbo en fole. Fremdeles til Peder Finsen en mark penge. Fremdeles til Jens Skåning, min svend, en fole. Fremdeles til min klerk Franz en fole. Til udredelse af fornævnte testamentariske gaver, indeholdt i dette mit testamente, alle og hver enkelt, anviser jeg alle mine utæmmede heste, kaldet stodheste, tillige med den sorte hest, der går sammen med dem, hvilke er hos herr Mogens, præst, min vikar i Vram, og udnævner, indsætter og forordner til eksekutorer af nævnte testamente de ærværdige mænd, de kære herrer, herr Holger Pedersen, provst i Lund, Bennike, Josef Botulfsen, mine medkanniker, og Jon Ben, præst, idet jeg, så indtrængende jeg kan, bønfalder dem om, at de samvittighedsfuldt vil drage omsorg for alt det ovennævnte, efter den særlige tillid jeg nærer til dem, således som de finder det tjenligt for min sjæl, og således som de måtte ønske at stå til ansvar over for Gud. Forhandlet og givet i Lund i det Herrens år 1345, fredagen efter den søndag, på hvilken der synges Misericordia domini, under mit og mine fornævnte eksekutorers segl og under segl tilhørende herrerne Niels Mogensen og Mogens Nielsen, kanniker.