Petrus dei gracia archiepiscopus Lundensis Swecie primas. uenerabili in Christo fratri suo domino Petro episcopo Ripensi. sincere fraternitatis constanciam et mandatis apostolicis firmiter obedire. ♦ Nouerit uestra reuerenda fraternitas nos duas litteras sanctissimi in Christo patris et domini nostri. domini Clementis pape Sexti. nobis et uobis. aliisque nostris suffraganeis directas. uidelicet unam in filis sericis et aliam in filo canapis uera eius bulla plumbea bullatas et per Petrum de Vassanhaco ac Iacobum Rebulli de Biterris erusdem domini nostri pape cursores nobis presentatas cum reuerencia qua decuit recepisse. quarum prime in filis sericis bullate tenor sequitur in hec uerba. ♦ Clemens episcopus seruus seruorum dei (etcetera, cf. 3. rk. I nr. 371) Tenor uero alterius littere in filo canapis bullate sequitur in hunc modum. ♦ Clemens episcopus seruus seruorum dei (etcetera, cf. 3. rk. I nr. 401). De quibus quidem litteris apostolicis/ per nos archiepiscopum Lundensem uisis et intellectis secundum mandatum apostolicum nobis directum/ transumptum fideliter fieri mandauimus sub sigillo nostro cum subscripcione et signo consueto notarii publici infrascripti uobis transmittendum. ♦ Acta sunt hec in capella nostre curie Lundensis nostro sub sigillo anno natiuitatis domini. millesimo ccco quadragesimo quinto die penthecostes. presentibus uiris discretis dominis. Haquino Lundensis. Petro Yuari Ripensis ecclesiarum canonicis. Nicholao Petri presbitero rectore ecclesie Rafndalæ nostre Lundensis diocesis. Nicholao Iosephsun et Iohannes Niclæssun de Aby eiusdem diocesis laicis testibus ad premissa uocatis et rogatis.
(Notarmærke) Et ego Tucho Thuronis clericus Lundensis dyocesis publicus auctoritate imperiali notarius mandato michi per supradictum dominum archiepiscopum Lundensem facto de copiandis litteris apostolicis ut prefertur/ una cum predictis testibus presens interfui/ ipsasque litteras apostolicas per manum Thiderici Tuchonis clerici Roskildensis diocesis transscribi feci/ et collacione diligenti habita de huiusmodi transscripto ad originalia/ subscripsi et signo meo consueto signaui rogatus [in te]stimonium premissorum.
Peder, af Guds nåde ærkebiskop af Lund, Sveriges primas, til sin ærværdige broder i Kristus herr Peder, biskop af Ribe, i oprigtig hengivenhed og med påbud om fast overholdelse af apostoliske befalinger.
I skal vide, ærværdige broder, at vi med den ærbødighed, som sømmer sig, har modtaget to breve fra vor højhellige fader og herre, herr pave Clemens 6., stilet til os og Eder og vore andre lydbisper, det ene med hans ægte blysegl i silketråde, det andet med hans ægte blysegl i hampesnor, og overbragt os af samme herre paves løbere, Petrus de Vasanhaco og Jakob Rebulli fra Beziers; det første med seglet i silketrådene havde følgende ordlyd: Clemens, biskop, Guds tjeneres tjener (o.s.v., se DRB III 1 nr. 371). Men ordlyden af det andet brev med seglet i hampesnor var som følger: Clemens, biskop, Guds tjeneres tjener (o.s.v., se DRB III 1 nr. 401). Efter at vi, ærkebiskoppen af Lund, har set og forstået disse apostoliske breve, har vi i overenstemmelse med det os tilstillede pavelige påbud befalet, at der med omhu skulde tages en afskrift af dem, at oversende til Eder under vort segl og med nedennævnte offentlige notars underskrift og sædvanlige mærke. Dette er forhandlet i vort kapel på Lundegård under vort segl i året 1345 efter Herrens fødsel pinsedag i nærværelse af de gode mænd Hågen, kannik i Lund, og Peder Iversen, kannik i Ribe, Niels Pedersen, sognepræst i Ramdala i vort Lundestift, Niels Josefsen og Jens Nielsen fra Åby, lægfolk i samme stift, hvilke var stævnet og anmodet om at bevidne fornævnte.
(Notarmærke) Og jeg Tyge Turesen, gejstlig i Lundestift, kejserligt autoriseret notar, var sammen med de fornævnte vidner til stede, da der, som forudskikket, af ovennævnte herre, ærkebiskoppen af Lund, blev givet mig pålæg om at afskrive de apostoliske breve, og jeg har ladet disse breve afskrive ved Didrik Tygesen, gejstlig fra Roskilde stift, og har efter en omhyggelig sammenligning af afskriften med originalerne, underskrevet det og på opfordring mærket det med mit sædvanlige mærke til vidnesbyrd om det foranstående.