Omnibus presens scriptum cernentibus/ Iohannes Magnæssun de Skærsøø. Petrus Molnæs. Nicholaus Mattæssun Iohannes Michælsun de Ræwæn Iacobus Michælsun Nicholaus Laurænssun de Wiipæthorp Andreas Iacobsun Petrus Magnæssun. Hartwicus Lunowæ et/ Claus Skyrnowe/ salutem in domino sempiternam/ ♦ Notum facimus tam futuris quam presentibus uniuersis nos presentes fuisse uidisse et uerasciter audiuisse diuisionem bonorum per heredes Nicholai Griis post obitum eiusdem Nicholai factam et diuisam. in hunc modum/ ♦ Primo quod Wongotus Pætersøn duas marchas auri m Mæthælsgarthsmark in terris que dicuntur Balsagær et tres marchas auri in terris Dyupækyærmark sitis in recompensacionem bonorum que idem Nicholaus Griis de bonis uxoris sue prius uendidit et alienauit rehabere deberet/ ♦ Item inter dictos heredes determinatum erat quod quilibet dictorum heredum eiusdem Nicholai Griis de bonis inpigneratis quilibet partem suam secundum quantitatem hereditatis cum primitus redimerentur perciperet et leuaret/ ♦ Item idem Wongotus Pætersun partem unius filii. in terris Skærbæch cum siluis et singulis adiacenciis cum uxore sua hereditauit/ quam quidem partem idem Wongotus Petro Marquardsun pro quatuordecim marchis argenti uendidit de quibus idem Wongotus sex marchas argenti statim promptas habuit et leuauit. residuas uero octo marchas argenti idem Petrus proximo festo pentecostes dicto Wongoto aut suo certo nuncio litteras suas apertas quittacionis deferenti. exsoluere deberet et si dictus nuncius ipsas octo marchas argenti secure non esset ausus deducere/y idem Petrus dictum nuncium Randrusius uel ulterius si necesse esset securare deberet. prout amicus amico de iure facere teneretur. ♦ Item idem Wongotus una cum Petro Molnæs et Petro Magnssun sub fide corporali ac coniunctis manibus firmiter promiserunt quod idem Wongotus placito Norhæret Dy[u]rsæ placito Wybergensi generali aut coram domino rege dicto Petro Marquardsun dictam partem filii in Skærbæch ut premissum est infra diem cinerum proximo uenturum sine qualibet arte doli mali et sine omni protraccione et delacione scotare ab impeticione quorumlibet et appropriare deberet quod omnibus quorum interest uel interesse poterit in uerbo ueritatis unanimiter protestamur ♦ Datum nostris sub sigillis anno domini millesimo trescentesimo quadragesimo quinto die beati Iohannis baptiste\
20 mark] tilf. o. l.
6 Dy[u]rsæ] rettet fra Dy[u]rs.
12-13 quadragesimo] rettet med andet blæk fra tricesimo.
Jens Mogensen af Skærsø, Peder Mols, Niels Madsen, Jens Mikkelsen af Revn, Jakob Mikkelsen, Niels Larsen af Virup, Anders Jakobsen, Peder Mogensen, Hartvig Lunov og Klaus Skiernov til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.
Vi gør vitterligt for alle, såvel fremtidige som nutidige, at vi var til stede, så og i sandhed hørte, at skiftet af godset, foretaget af Niels Gris' arvinger efter samme Niels' død, foregik og fandt sted på følgende måde. For det første skulde Vogn Pedersen have to mark guld jord igen i Mejlgårds mark, som kaldes Balsager, og tre mark guldjord i Dybkærmark som erstatning for gods, som Niels Gris tidligere havde solgt og afhændet af sin hustrus gods. Fremdeles blev det afgjort mellem nævnte arvinger, at enhver af de nævnte arvinger efter Niels Gris skulde modtage og oppebære hver sin lod af det pantsatte gods, alt efter arvens størrelse, når først det blev indløst. Fremdeles arvede samme Vogn Pedersen med sin hustru en sønnelod i jorden i Skærbæk med skove og de enkelte tilliggender. Denne lod solgte samme Vogn til Peder Markvardsen for fjorten mark sølv, af hvilke Vogn straks fik og oppebar de seks mark sølv i rede penge, medens nævnte Peder til næste pinse skulde betale de resterende otte mark sølv til nævnte Vogn eller hans visse bud, som førte hans åbne brev med kvittering med sig, og hvis nævnte bud ikke vovede trygt at medtage de otte mark sølv, skulde samme Peder sikre nævnte bud hans rejse til Randers eller længere, hvis det blev nødvendigt, således som ven med rette skal gøre overfor ven. Fremdeles lovede samme Vogn tillige med Peder Mols og Peder Mogensen under aflæggelse af korporlig ed og med sammenlagte hænder fast, at samme Vogn inden førstkommende askeonsdag på Djurs Nørreherreds ting, Viborg landsting eller for herr kongen uden nogen form for svig og uden al forhaling og udsættelse skulde tilskøde nævnte Peder Markvardsen nævnte sønnelod i Skærbæk som ovenfor nævnt og hjemle dem for krav fra hvem som helst. Hvilket vi endrægtigt med sandfærdige ord bevidner overfor alle, hvem det angår eller vil kunne angå. Givet under vore segl i det Herrens år 1345 St. Hans dag.