Woldemarus, dei gratia Danorum Sclauorumque rex, dux Estonie, omnibus presens scriptum cernentibus salutem in domino sempiternam. ♦ Notum facimus uniuersis, quod nos omnia et singula iura libertates et priuilegia ecclesie beate Marie uirginis in castro nostro Reualiensi episcopo ibidem ac capitulo a nostris progenitoribus quibuscunque Danorum regibus indulta uel indultas ratificamus et his scriptis confirmamus cum uniuersis et singulis gratiis eisdem ecclesie episcopo et capitulo a predictis nostris progenitoribus liberius concessis et indultis. ♦ In cuius rei testimonium sigillum nostrum presentibus duximus apponendum. ♦ Datum Reualie anno do- mini mcccxlv in crastino beati Iohannis Baptiste teste domino Stigoto Anderson, capitaneo terre nostre Estonie supradicte.
20 Woldemarus] Ac har Wolmarus.
— Sclauorumque] Aa og Ab har Schlauorumque.
1 Stigoto] Ac har Gregorio.
2 terre] Ac har castre.
22: cf. 2. rk. IX nr. 208.
Valdemar, af Guds nåde de Danskes og Venders konge, Estlands hertug, til alle, som ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.
Vi gør vitterligt for alle, at vi godkender og med dette brev bekræfter alle rettigheder, friheder og privilegier, som er tilstået Vor Frue kirke på vor borg i Reval, bispen og kapitlet sammesteds af hvilken som helst af vore forgængere, de Danskes konger, med alle de nådesbevisninger, som frit er indrømmet og tilstået samme kirke, biskop og kapitel af vore fornævnte forgængere. Til vidnesbyrd herom har vi ladet vort segl hænge under dette brev. Givet i Reval i det Herrens år 1345 dagen efter St. Hans dag med herr Stig Andersen, høvedsmand for vort land Estland, som vidne.
Cf. bemærkningen til nr. 116.