Uenerabilibus fratribus .. Roskildensi et .. Ripensi ac .. Lubicensi episcopis salutem etcetera ♦ Nuper dilectorum filiorum Absolonis Absolonis Ione Nicolai Iohannis Petri et Iacobi Nicolai canonicorum Lundensium Laurencii Petri et Gunari de Thorlose clericorum Lundensis diocesis querulosa insinuacio ad nostrum deduxit auditum quod Hinricus dictus Risze laicus Roskildensis diocesis una cum quibusdam aliis suis in hac parte complicibus diuersarum diocesium eosdem canonicos et clericos de studio Parisiensi per mare uersus eorum patriam redeuntes non absque manuum inieccione dei amore postposito capere et libris ac rebus aliis quos secum portabant spoliare eosque sic captos per annum et ultra detinere ausu sacrilego presumpsit atque presumit eosque transfert de loco ad locum non curans ipsos eorum restituere libertati. ♦ Quare pro parte canonicorum et clericorum predictorum fuit nobis humiliter supplicatum ut aduersus ipsius Hinrici proteruiam prouidere ipsis de oportuno remedio dignaremur. ♦ Quocirca fraternitati uestre per apostolica scripta mandamus/ quatenus uos uel duo aut unus uestrum per uos uel alium seu alios si de huiusmodi manuum iniectione captione et detentione uobis constiterit eundem Hinricum ac generaliter omnes alios et singulos dictorum canonicorum et clericorum detentores tam diu appellatione remota excommunicatos publice nuncietis et faciatis ab omnibus artius euitari donec ipsi detentores eosdem canonicos et clericos pristine restituerint libertati et tam Hinricus quam detentores predicti passis iniuriarum satisfecerint competenter et cum uestrarum testimonio litterarum ad sedem uenerint apostolicam absoluendi ♦ Super aliis uero partibus conuocatis audiatis causam et appellacione remota fine debito decidatis facientes quod decreueritis per censuram ecclesiasticam firmiter obseruari ♦ Testes autem qui fuerint nominati si se gracia odio uel timore subtraxerint censura simili appellatione cessante compellatis ueritati testimonium perhibere ♦ Datum Auinione. xviii. kalendas septembris anno quarto\
9..= Iacobo.
—..= Petro.
— .. = Iohanni.
Til de ærværdige brødre, biskopperne (Jakob) af Roskilde, (Peder) af Ribe og (Johan) af Lübeck, hilsen o.s.v.
Det er for nylig af et klageskrift fra vore elskede sønner Absalon Absalonsen, Jon Nielsen, Jens Pedersen og Jakob Nielsen, kanniker i Lund, og Lars Pedersen og Gunnar af Torrlösa, gejstlige i Lunds stift, kommet os for øre, at Henrik Rise, lægmand i Roskilde stift, tillige med nogle andre fra forskellige stifter, der er hans medskyldige heri, i ringeagt for Guds kærlighed og med forbryderisk frækhed har formastet sig til at fange samme kanniker og klerke, da de ad søvejen var på tilbagerejsen til fædrelandet fra universitetet i Paris, at han ikke har afholdt sig fra at lægge hånd på dem, men har berøvet dem bøger og andre ting, som de førte med sig, og at han formaster sig til at tilbageholde de således fangne i mere end et år, ligesom han fører dem med sig fra sted til sted uden tanke for at give dem friheden tilbage. Derfor er der på fornævnte kannikers og klerkes vegne ydmygt blevet ansøgt os om, at vi vilde værdiges at sørge for dem med et passende middel imod denne Henriks frækhed. Derfor pålægger vi Eder, vore brødre, med apostolisk skrivelse, at I alle eller to eller en af Eder, personligt eller ved en eller flere andre, efter at have indhentet sikker kundskab om sådan håndspålæggelse, tilfangetagelse og tilbageholdelse, offentligt skal banlyse samme Henrik og i almindelighed alle andre, hver og en, som holder nævnte kanniker og klerke tilbage, uden adgang til appel i mellemtiden og sørge for, at man skyr samkvem med dem, indtil de, som holder dem tilbage, giver samme kanniker og klerke friheden tilbage, og indtil såvel fornævnte Henrik som de andre fornævnte, der holder dem tilbage, giver de skade lidte en passende erstatning, og med skriftligt vidnesbyrd fra Eder indfinder sig ved det apostoliske sæde for at blive løst af banlysningen. Men med hensyn til andre parter, da må I indstævne dem, påhøre dem, og idet I ikke giver adgang til appel, føre sagen til gyldig afslutning og sørge for, at Eders afgørelse ubrydeligt overholdes under trusel om kirkens straf. Hvis de udmeldte vidner skulde undslå sig af hensyn til gunst, had eller frygt, skal I under trusel om lignende straf uden at give adgang til appel tvinge dem til at aflægge vidnesbyrd om sandheden. Givet i Avignon den 15. august i (vort pontifikats) 4. år.