Omnibus presens scriptum cernentibus. Iohannes Andressun. de Hwsæ. salutem in domino. ♦ Nouerint uniuersi. me sub anno domini. millesimo. ccco, xlquinto tercia feria post assumpcionem beate Marie. puplice in placito Harthakærshæreth. discreto døomino Benechino canonico Lundensi. quandam curiam meam in Hortæthorp sitam cum agris pratis et omnibus suis adiacentiis/ quam habui cum dilecta uxore mea/ in qua quidam Iacobus Ioonsun residet/ scotasse/ iure perpetuo possidendam. astringens me per presentes bona fide/ dictam curiam/ cum omnibus suis pertinenciis/ eidem domino Benechino/ secundum leges terre Scanie appropriare et liberare ab impeticione cuiuscunque. ♦ In cuius rei testimonium sigillum meum una cum sigillo Nicholai Pætersun dilecti generi mei. presentibus est appensum. ♦ Datum anno et die supradictis\
Jens Andersen af Husie til alle, der ser dette brev, hilsen med Gud.
Alle skal vide, at jeg i det Herrens år 1345 tirsdagen efter jomfru Marias himmelfart offentligt på Harjager herredsting til evig og retmæssig besiddelse har tilskødet den gode mand herr Bennike, kannik i Lund, en mig tilhørende gård i Hofterup med agre, enge og alle dens tilliggender, som jeg har fået med min elskede hustru, og hvorpå en vis Jakob Jonsen bor, idet jeg med dette brev binder mig på tro og love til at hjemle samme herr Bennike nævnte gård med alle dens tilliggender i overensstemmelse med Skånes love og at frigøre den fra krav fra hvem som helst. Til vidnesbyrd herom er mit segl tillige med min elskede svoger Niels Pedersens segl hængt under dette brev. Givet ovennævnte år og dag.
Brevet er skrevet af samme skriver, der har udfærdiget en række andre breve til for del for kanniken Bennike; jf. Lars Sjödin, Urkundstilar från 1300-talets mitt, Archivistica et Mediævistica Ernesto Nygren oblata p. 397.