Woldemarus dei gracia Danorum Sclauorumque rex. et dux Estonie. Omnibus presens scriptum cernentibus salutem in domino sempiternam. ♦ Noueritis. nos. presencium exhibitoribus discretis uiris et honestis. predilectis consulibus. et ciuibus nostris Reualiensibus exigentibus fidelitatibus et deuotis seruiciis eorum nobis et progenitoribus nostris per eosdem inpensis ex speciali gracia concessisse. quod fontem qui fluit sub molendino monialium Reualiensium in ampnem hospitalium. fontem eciam qui in wlgari. nominatur Haryenpe. necnon et omnes et singulas alias aquas. quas ipsi burgenses. de riuis. riuulis. fontibus et paludibus marchye ciuitatis nunc in posterum perpetuo congregare possunt seu potuerint. siue a. parte australi dicte ciuitatis. siue occidentali. libere in fossas eiusdem ciuitatis. ubi conueniencius et utilius eis uidebitur secundum placitum eorum ducere possunt. ac molendina quot et ubi uoluerint. de nouo construere fossis in eisdem. cum dictarum aquarum libero transitu et accessu iure perpetuo possidenda. ♦ Preterea si molendinum nostrum quod in wlgari dicitur Øuerste Mølle .. propter dictarum aquarum congregacionem et huiusmodi molendinorum constructionem in aliquo deterioraretur. extunc dicti consules et burgenses nostri predictum molendinum nostrum ad se recipiendi. et de eo se intromittendi. liberam habeant potestatem. ita uidelicet quod ipsi ad soluendum tres lastas. cum dimidia. dure annone capitaneo nostro ibidem qui pro tempore fuerit. annis singulis. et ad molendum libere ad minus castrum nostrum Reualie. necnon ad omnia alia seruicia. que de dicto molendino fiebant tempore ab antiquo. nobis capitaneo nostro et dicto minori castro. perpetuo teneantur. ♦ Insuper si. sepedictum molendinum. hic interim reparari siue meliorari. necesse habet. hoc per capitaneum nostrum ibidem et Estones nostros fieri uolumus et mandamus. ♦ Unde per graciam nostram firmiter inhibemus et districte ne quis aduocatorum nostrorum eorundem officialium. seu quisquam alius. cuiuscumque condicionis aut status existat. prefatos consules nostros et burgenses. aut aliquem ipsorum contra tenorem presencium audeat seu presumat. aliqualiter perturbare. prout indignacionem nostram et ulcionem regiam duxerit euitandam ♦ In cuius rei euidens testimonium. sigillum nostrum presentibus duximus apponendum. ♦ Datum Reualie. anno domini. millesimo. ccco. quadragesimo. quinto. die beati Michaelis archangeli teste domino Stigoto Andærssun milite. capitaneo terre nostre. Estonie supradicte\
26: cf. nr. 118.
Valdemar, af Guds nåde de Danskes og Venders konge og hertug af Estland, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.
I skal vide, at vi på grund af den troskab og de hengivne tjenester, som nærværende brevvisere, de gode og agtværdige mænd, vore højtelskede rådmænd og borgere i Reval har ydet os og vore forfædre, af særlig nåde har tilstået dem, at de efter deres forgodtbefindende frit kan lede den kilde, som løber under nonnernes mølle i Reval og til hospitalsåen, fremdeles den kilde, som på folkesproget kaldes Haryenpe, og desuden alle andre damme, som disse borgere nu og i fremtiden evindeligt kan eller vil kunne stemme op af åer, bække, kilder og sumpe i stadens område — hvad enten det er syd eller vest for nævnte stad — til samme stads grave, hvor det synes dem passende og hensigtsmæssigt, og bygge så mange nye møl ler, som de vil og hvor de vil i samme grave, således at nævnte vande frit kan strømme igennem uden hindring af deres tilløb; disse møller skal de besidde med rette evindelig. Hvis desuden vor mølle, som på folkesproget kaldes Øverste Mølle skulde forringes på noget punkt ved disse opstemninger og ved dette møllebyggeri, da skal vore nævnte rådmænd og borgere derefter have fri myndighed til at overtage vor fornævnte mølle i deres varetægt, nemlig således at de evindeligt er forpligtet til hvert år at yde 3½ læst hårdt korn til den høvedsmand, som vi til enhver tid måtte have sammesteds, og til frit at male til vor lille borg i Reval og desuden til alle andre tjenesteydelser, som fra gammel tid ydedes af nævnte mølle til os, vor høvedsmand og nævnte lille borg. Hvis det ydermere viser sig nødvendigt at reparere eller forbedre oftnævnte mølle, vil og befaler vi, at dette skal ske ved vor høvedsmand og vore estere. Derfor forbyder vi bestemt og strengt under vor nådes fortabelse, at nogen af vore fogeder eller deres officialer eller nogen anden, hvilken stilling, værdighed eller rang han end indtager, på nogen måde vover eller drister sig til at fortrædige vore fornævnte rådmænd og borgere eller nogen af dem i modstrid med dette brevs ordlyd og den nåde, der er bevilget dem af os, såfremt han vil undgå vor vrede og kongelige hævn. Til klart vidnesbyrd herom har vi ladet vort segl hænge under dette brev. Givet i Reval i det Herrens år 1345 på ærkeenglen St. Michaels dag med herr Stig Andersen, ridder, høvedsmand i vort ovennævnte land Estland, som vidne.
Cf. bemærkningen til nr. 116.