Omnibus presens scriptum cernentibus Ericus dictus Hasenbergh salutem in domino sempiternam ♦ Nouerint uniuersi presentes et futuri quod exhibitori presencium Petro Iønsun bona mea omnia et singula in Giurthø in parrochia Geerløf Løuuæhæreth sita impignero per presentes. die beati Martini iam proximo futuro pro decem marchis argenti in parata pecunia demptis aliis estimacionibus quibuscumque redimenda. condicionibus mediantibus infrascriptis. quod si dicta bona in termino ut premittitur statuto non redemero quod absit extunc idem Petrus eadem bona pro usibus sue uoluntatis ordinabit ut sibi nouerit expedire ♦ Pro edificiis uero notabilibus et sumptuosis que posuerit et fecerit in eisdem. prefato Petro satisfacere me astringo secundum condictum et arbitrium uirorum discretorum de dicta hæreth. duorum ex parte mea. et duorum ex parte ipsius ad hoc nominandorum. pro dicto negocio terminando. antequam a dictis bonis separetur ♦ Insuper habeat idem Petrus uel heredes sui sepedicta bona in manus ad suam utilitatem. ad integrum annum. postquam per me uel meos heredes redimuntur ab eodem./ ♦ Ceterum obligo me et heredes meos conseruare dictum Petrum et ipsius heredes indempnes ab omni dampno quod incurrerint. si contingat prenominata bona imposterum per aliquem impediri et quomodolibet alienari ab eodem ♦ In cuius rei testimonium sigil- lum meum una cum sigillis Erici Barnumsun. Petri dicti Duuæ. et Vffonis Pædersun de Paddeburg presentibus <est> appensum ♦ Datum anno domini m ccc xl quinto. die beati Dyonisii et sociorum eius.
2 <est>] sunt A.
Erik kaldet Hasenberg til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.
Alle nulevende og tilkommende skal vide, at jeg med dette brev pantsætter alt mit gods i Giurthø i Gørlev sogn, Løve herred, til nærværende brevviser Peder Jensen, at indløse til førstkommende Mortensdag for ti mark sølv i rede penge, bortset fra al fremmed virning, på de efterskrevne betingelser, at hvis jeg — hvad ikke ske — ikke indløser det nævnte gods til forskrevne fastsatte termin, så skal samme Peder frit råde over samme gods til sin nytte, således som det måtte synes ham gavnligst; men for betydelige og kostbare bygninger, som fornævnte Peder måtte anbringe eller opføre på samme gods, binder jeg mig til at fyldestgøre ham efter udsagn og skøn af gode mænd fra nævnte herred, idet der skal udnævnes to fra min side og to fra hans, som skal afgøre denne sag, førend han skilles fra nævnte gods. Desuden skal samme Peder eller hans arvinger have oftnævnte gods i hænde til sit brug i et helt år, efter at jeg eller mine arvinger har indløst det fra samme. Forøvrigt forpligter jeg mig og mine arvinger til at holde nævnte Peder og hans arvinger fri for enhver skade, som de kunde pådrage sig, hvis nogen i fremtiden skulde hindre ham på føromtalte gods, og det på nogen måde skulde komme fra ham. Til vidnesbyrd herom er mit segl hængt under dette brev sammen med segl tilhørende Erik Barnumsen, Peder kaldet Due og Uffe Pedersen af Paddeborg. Givet i det Herrens år 1345 på den hellige Dionysius' og hans fællers dag.