Omnibus presens scriptum cernentibus. Petrus Niclæssun Pusæl canonicus Ripensis Iohannis Niclæssun Petrus Baggy et Thomas Niclæssun. heredes domini Nicholai Iønsun Pusæl militis salutem in domino sempiternam. ♦ Nouerint uniuersi tam posteri quam presentes quod nos exhibitori presencium domino Esgero Froost militi omnia et singula bona. in parochia Hwidbiergh. in Hasinghæret sita que idem dominus Nicholaus Iønssun Pusæl bone memorie Nicholao Pætersun Mundiutæ prius scotauerat cum omnibus et singulis eorundem bonorum pertinenciis mobilibus et inmobilibus que quidem bona. nos heredes domini Nicholai Iønsun de heredibus Nicholai Pætersun Mundiudæ. per iudicium domini nostri regis in placito suo iusticiario rehabendo nobis iuste et legaliter aduendicauimus/ ex parte nostra et ex parte coheredum nostrorum aliorum. post patrem nostrum. in placito domini nostri regis iusticiario scotauimus et alienauimus iure perpetuo possidenda. obligantes nos et heredes nostros ipsi domino Esgero et heredibus suis omnia supradicta bona cum omnibus eorundem pertinenciis mobilibus et inmobilibus ab impeticione quorumlibet tam coheredum nostrorum quam aliorum quorumcumque appropriare et liberare prout exigunt leges terre. nos eciam obligando ad hoc quod ipsi domino Esgero eadem bona. in placito generali Wybergensi uel in placito sysælthingh uel hæretthingh cum omni iure et condicionibus infrascriptis scotabimus cum per predictum dominum Esgerum uel nuncium suum certum tempestiue amoniti et requisiti fuerimus ad predictam scotacionem sibi uel certo suo nuncio faciendam. ♦ In cuius rei testimonium sigilla nostra presentibus sunt appensa. ♦ Datum anno domini millesimo ccco quadragesimo sexto in crastino beate Prisce uirginis glorioses
25 aduendicauimus = aduindicauimus.
5 infrascriptis = infra has litteras scriptis.
Peder Nielsen Pusel, kannik i Ribe, Jens Nielsen, Peder Bagge og Thomas Nielsen, arvinger efter herr Niels Jensen Pusel, ridder, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.
Alle, såvel tilkommende som nulevende, skal vide, at vi på egne vegne og på deres vegne, som er vore medarvinger efter vor fader, på vor herre kongens retterting har tilskødet nærværende brevviser, herr Esger Frost, ridder, alt vort gods i Hvidbjerg sogn i Hassing herred, og at vi har afhændet det til ham til evig og retmæssig besiddelse. Dette gods har samme herr Niels Jensen Pusel — god ihukommelse — tidligere skødet til Niels Pedersen Mundjyde med alle tilliggender til samme gods, rørligt og urørligt, men ved vor herre kongens dom på hans retterting har vi, arvingerne efter herr Niels Jensen, på retmæssig og lovlig vis vundet det tilbage fra Niels Pedersen Mundjydes arvinger. Vi forpligter os og vore arvinger til at hjemle samme herr Esger og hans arvinger alt det ovennævnte gods tillige med alle dets tilliggender, rørligt og urørligt, og fri det for krav fra hvem som helst, såvel fra vore medarvinger som fra hvilke som helst andre, således som landsloven kræver det. Vi forpligter os ligeledes til at skøde samme herr Esger samme gods på Viborg landsting eller på syssel- eller herredsting med al ret og på de i dette brev anførte vilkår, når for nævnte herr Esger eller hans visse bud i rette tid maner eller anmoder os om at foretage fornævnte skødning til ham eller hans visse bud. Til vidnesbyrd herom er vore segl hængt under dette brev. Givet i det Herrens år 1346 dagen efter den glorrige jomfru St. Priscas dag.