Omnibus presens scriptum cernentibus Tucho Buzcel salutem in domino sempiternam. ♦ Notum facio uniuersis quod presencium exhibitricibus sanctemonialibus in claustro beati Botulphi Wybergis constitutis omnia bona mea in Ørugh uidelicet unam curiam cum molendino ibidem et omnia bona michi per heredes domini Petri Wendelbo bone memorie pro uiginti marchis puri argenti impignerata in placito generali Wybergensi proximo ante festum beati Michaelis redimenda scilicet duas curias in Beringh. unam curiam in Seythorp et unam curiam in Mamern cum omnibus et singulis condicionibus. quibus michi impignerata fuerunt. ob remedium anime mee et uxoris mee Botilde lego. confero. et libere resigno per presentes. ut eis prius dicta bona in placito generali Wybergensi resignaui impignerata et propria scotaui. pro usibus suis iure ordinanda ♦ In cuius rei testimonium sigillum meum una cum sigillis discretorum dominorum Petri Palk et Nycholai de Høgesløf sacerdotum presentibus est appensum ♦ Datum anno domini. mo. ccco. xol. sexto die Marci ewangeliste.
Tyge Buzel til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.
Jeg gør vitterligt for alle, at jeg til lægedom for min og min hustru Bodils sjæl med dette brev skænker, overdrager og frit oplader nærværende brevvisere, nonnerne i St. Budolfi kloster i Viborg, alt mit gods i Ørugh, nemlig en gård med en mølle sammesteds, og alt det gods, som arvingerne efter herr Peder Vendelbo — god ihukommelse — har pantsat til mig, og som skal indløses på sidste Viborg landsting inden Mikkelsdag, nemlig to gårde i Bjerring, en gård i Serup og en gård i Mammen med de vilkår, alle som eet, på hvilke det har været pantsat til mig, således som jeg tidligere på Viborg landsting har opladt dem nævnte pantsatte gods og tilskødet dem mit eget gods til deres brug og rådighed med rette. Til vidnesbyrd herom er mit segl tillige med segl tilhørende de gode mænd herr Peder Palk og herr Niels af Højslev, præster, hængt under dette brev. Givet i det Herrens år 1346 på evangelisten Markus' dag.