forrige næste

Generoso militi et honesto domino Laurentio Vlffson, legifero Sudermanniæ, frater Simon, uicarius ministri prouinciæ Dati<æ> ordinis fratr<u>m <min>orum sincerum in domino affectum cum orationibus sedulis et deuotis. ♦ Licet in his quæstis ad dominif omnibus teneamur, illis tamen specialius et fortius noscimur obligari, qui ordinem nostrum sinceriori <affectu> amplectuntur, operibus caritatis. ♦ Quapropter unam missam a quolibet fratre sacerdote nostræ prouinci<æ> pro bono statu uestro ac dilectæ consortis uestræ dominæ Ingridis necnon et pro animabus nobilium progenitorum uestrorum in nostro prouinciali capitulo statuimus deuotius celebrandum. ♦ Altissimus uos conseruet. ♦ Datum Roskildis in festo beatæ Mariæ Magdalenæ tempore capituli prouincialis.

29 Dati<æ>] Datis med rettelse i t Aa.

29-30 fratr<u>m <min>orum] fratrem nostrorum Aa.

1 quæstis ad domini] teksten usammenhængende, afskriveren har antagelig oversprunget en linie.

2-3 <affectu>] dette el. et lign. ord mgl. Aa.

4 prouinci<æ> prouincis Aa.

Broder Simon, stedfortræder for provincialministeren i Danmark af franciskanerordenen, til den højmodige ridder og agtværdige herre Lars Ulfsson, lagmand i Södermanland, i oprigtig kærlighed og med ivrige og fromme bønner til Gud.

Omendskønt vi med hensyn til ..... er forpligtet over for alle, er vi dog vitterligt i særlig høj grad dem kærlighedsgerninger skyldig, som omfatter vor orden med oprigtig kærlighed. Derfor har vi på vort provincialkapitel bestemt, at enhver broder, der er præst i vor kirkeprovins, fromt skal holde en messe for Eders og Eders elskede hustru fru Ingrids velfærd og for Eders velbyrdige forfædres sjæle. Gud i det høje bevare Eder. Givet i Roskilde på St. Marie Magdalene dag på det tidspunkt, da provincialkapitlet afholdes.