Tekst efter Aa:
Woldemarus dei gracia Danorum Sclauorumque rex/ omnibus presens scriptum cernentibus salutem in domino sempiternam/ ♦ Constare uolumus euidenter/ quod si religiosus et discretus uir frater Henricus Tusmer magister generalis ordinis sancte Marie domus Theuthonicorum Ierusalemitane exhibitori presentium Ottoni Scenken de Skenkendorp militi ducentas marcas puri argenti nostro nomine erogauerit et persoluerit extunc dictum magistrum generalem/ preceptores/ et ordinem eundem/ de ducentis marcis puri/ quitum et excusatum/ seu excusatos dimittimus per presentes/ ♦ In cuius rei testimonium sigillum nostrum presentibus est appensum/ ♦ Datum Roskildis anno domini moccco. xlvio. die undecim milium uirginum.
15 Woldemarus] Aa, Waldemarus Ba.
—Sclauorumque] Aa, Slauorumque Ba.
17-18 Henricus Tusmer magister generalis] Aa, Hendricus Tusmer magistro generali Ba.
19 presentium) Ba, presentis Aa.
— Ottoni Scenken de Skenkendorp] Aa, Otthoni Sckenckero de Skenckendorp Ba.
20 extunc dictum] Aa, eundem dominum Ba.
21 eundem] Aa, extunc antedictum Ba.
Valdemar, af Guds nåde de Danskes og Venders konge, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.
Vi vil, at det skal være klart, at hvis den fromme og gode mand, broder Henrik Tusmer, højmester for St. Marieordenen af de tyskes hus i Jerusalem, udreder og betaler 200 mark lødigt sølv til nærværende brevviser Otto Schenk v. Schenkendorf, ridder, på vore vegne, erklærer vi fra da af med dette brev nævnte højmester, ordensmestrene og samme orden for kvit og fri at være for 200 mark lødigt. Til vidnesbyrd herom er vort segl hængt under dette brev. Givet i Roskilde i det Herrens år 1346 på de elleve tusinde jomfruers dag.