Omnibus presens scriptum cernentibus. Olauus prepositus Burgl[anensis] Wffo Niclæssun miles. Eric[us] Niclæssun marscalcus domini regis Danorum. Malty Niclæssun dictus Duus. Nicholaus Wynd Nicholaus Palnysun de Alum. An[dr]eas Andærssun. N Mathysun Ebbo Nicl[æs]sun Thomas Thruælssun. Tuuo Thordsun et Iohannes Kool. salutem in domino sempiternam/ ♦ [No]uerint uniuersi. nos anno domini millesimo ccco. xlo septimo. quarta feria proxima post epyphaniam domini in communi placito Wenlie/ presentes fuisse uidisse. et audiuisse. quod Esgerus Ebb[ys]sun dictus Krogh eodem placito constitutus uiro discreto exhibitori presencium Thorkillo Hwal. bona infrascripta mobilia et inmobilia uidelicet in Tholstorp. Hæsylbek. Sønderbinzlæf. Skysby. et Nørræharyslæf cum omnibus et singulis eisdem bonis ab antiquo adiacentibus pro uiginti tribus mar- chis argenti datiui ex parte heredum Ni[c]holai Ebbysun inpignerauit. in proximo communi placito Wenlie post instans festum beati Michaelis pro predicta summa argenti redimenda tali prehabita condicione. quod si idem Esgerus in solucione dicti argenti defecerit termino supradicto non solu[turus extunc] idem Thorkillus uel sui heredes omnes fructus et redditus de eisdem subleuabit. in sortem principalis debiti minime computandos. et s[ic deince]ps annuatim donec dictum argentum integraliter fuerit persolutum. et idem Thorkillus familiam in prefatis bonis tamquam in suis propriis inst[ituendi] et destituendi plenam habeat facultatem ♦ Insuper obligauit se idem Esgerus in bonis suis propriis. dicto Thorkillo plenam refundere recompensam si bona sibi inpignerata aut scotata aliquo iure euincantur. ♦ Quandocunque uero bona ab ipso redimantur. eque bona ut recepit resignabit nisi per rapinam uel incendia deuastantur. ♦ Insuper prefatus Thorkillus Hwal Esgero Ebbysun ex parte liberorum Nicholai Ebbysun omnia bona sua in Arn[z]storp et Smystorp situata cuidam Lamyn Iacobssun ad instanciam Nicholai Ebbysun prius scotata libere resignauit et scotauit et idem Thorkillus bona in Thorlustorp et Bakæthorp sita que a Nicholao Ebbysun prius habuit pacifice et quiete iure perpetuo possidebit ♦ Insuper prenominatus Thorkillus Ericum Niclæssun marschallum domini regis Danorum. Paulum Glob. Esgerum Ebbysun. et Petrum dictum Monk iuniorem pro securitate quam Nicholao Hwal filio suo promiserunt. in qua captus fuit. dimisit excusatos. ♦ Quod presentes fuimus et audiuimus tenore presencium protestamur. ♦ Actum et datum anno. die et loco supradictis.
21 N=Nicholaus.
23 Actum ..... supradictis] tilf. senere med samme hånd.
Oluf, provst i Børglum, Uffe Nielsen, ridder, Erik Nielsen, herr kongen af Danmarks marsk, Malte Nielsen, kaldet Dus, Niels Vind, Niels Pallesen af Ålum, Anders Andersen, Niels Mathiasen, Ebbe Nielsen, Thomas Troelsen, Tue Tordsen og Jens Kål, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.
Alle skal vide, at vi i det Herrens år 1347 onsdagen efter helligtrekonger har været til stede på Vendsyssel bygdeting og set og hørt, at Esger Ebbesen, kaldet Krog, fremstod på samme ting og på Niels Ebbesens arvingers vegne pantsatte nedennævnte gods, rørligt og urørligt, til den gode mand, nærværende brevviser Torkil Hval, for 23 mark gangbart sølv, nemlig gods i Tolstrup, Hesselbæk, Sønder Bindslev, Skisby og Nørre Harreslev med de tilliggender, alle og hvert enkelt, der fra arilds tid ligger til samme gods, hvilket gods skal indløses for førnævnte sum sølv på første Vendsyssel ting efter førstkommende Mikkelsdag på den forudaftalte betingelse, at hvis samme Esger svigter med betalingen af nævnte sølv og ikke betaler til ovenfornævnte termin, da skal samme Torkil eller hans arvinger oppebære alle frugterne og indkomsterne af samme gods, uden at de på mindste måde skal fraregnes i gældens hovedstol, og således fremdeles hvert år, indtil nævnte sølv fuldt ud er betalt, og samme Torkil skal have fuldmagt til at indsætte og afsætte undergivne på fornævnte gods som på sit eget. Desuden forpligtede samme Esger sig til at yde nævnte Torkil fuldt vederlag i eget gods, hvis det ham pantsatte eller tilskødede gods på et eller andet retsgrundlag afvindes ham. Men når godset indløses hos ham, skal han oplade det lige så godt, som han har fået det, medmindre det hærges af plyndring eller ildsvåde. Desuden oplod fornævnte Torkil Hval frit og tilskødede Esger Ebbesen på Niels Ebbesens børns vegne alt sit gods i Ålstrup og Smidstrup, der tidligere på Niels Ebbesens foranledning var blevet skødet til en vis Lammin Jakobsen, og samme Torkil skal uanfægtet og ukæret med evig ret besidde det gods i Tollestrup og Bagterp, som han tidligere har erhvervet af Niels Ebbesen. Førnævnte Torkil erklærede desuden Erik Nielsen, herr kongen af Danmarks marsk, Povl Glob, Esger Ebbesen og Peder kaldet Munk den yngre for fri for tiltale med hensyn til den lejde, som de havde lovet hans søn Niels Hval, under hvilken han blev fanget. At vi har overværet og hørt dette, bevidner vi med dette brev. Forhandlet og givet ovennævnte år, dag og sted.