Omnibus presens scriptum cernentibus/ Petrus Niklesun. salutem in domino sempiternam ♦ Nouerint uniuersi quod exhibitori presencium. uiro discreto Olauo Ebbesun bona mea. omnia et singula in Gefnetofte sita. Nicholao Mernsun inpignerata. per me pro septis marchis puri argenti/ ab ipso Nicholao. pro dictis septem marchis. argenti. redimenda. do et concedo plenam securitatem per presentes/ que autem bona ipsi Olauo Ebbesun pro decem marchis puri argenti. impignero. cum. uniuersis pertinenciis. suis mobilibus et immobilibus quibuscumque/ festo purificacionis beate uirginis proximo. nunc futuro ad tres annos continue completos habenda et in fine tercii anni. silicet festo purificacionis beate uirginis ab ipso uel heredibus suis per me uel. heredes meos absque omni dubio. redimenda. tali condicione quod si dicta bona. per me in fine tercii anni silicet festo purificacionis beate uirginis ab ipso Olauo. pro dictis decem marchis. legaliter non redimantur. extunc ipsa. bona ipsi Olauo cedant/ donec in fine tercii anni. silicet festo purificacionis beate uirginis ab ipso uel. heredibus suis legaliter. redimantur/ ♦ In cuius rei testimonium sigillum meum una. cum sigillis nobilium uirorum/ silicet Petri Gødesun. Petri Niklesun de Barswerthe et Nicholai Trapel. presentibus est. appensum. ♦ Datum anno. domini. mo.ccco.xlo. septimo. quinta. feria. proxima. ante diem beati. Botulphi\
10 septis læs septem.
12 plenam securitatem)] tilf. i mrg.
Peder Nielsen til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.
Alle skal vide, at jeg giver nærværende brevviser, den gode mand Oluf Ebbesen ret til formedelst syv mark lødigt sølv at indløse alt mit gods i Gentofte hos Niels Mernsen, hvilket gods jeg har pantsat samme Niels for nævnte syv mark sølv, og at jeg med dette brev lover fuld sikkerhed; dette gods pantsætter jeg nu for ti mark lødigt sølv til samme Oluf Ebbesen med alle dets tilliggender af enhver art, rørligt og urørligt, således at han i tre fulde år fra og med nu førstkommende kyndelmisse skal sidde inde med det, og således at jeg eller mine arvinger uden al tvivl skal indløse det hos ham eller hans arvinger til kyndelmisse ved slutningen af det tredie år, på slig betingelse, at hvis jeg ikke på lovlig vis indløser nævnte gods hos samme Oluf for nævnte ti mark inden kyndelmisse ved udgangen af det tredie år, da skal godset tilfalde nævnte Oluf, indtil det til kyndelmisse ved udgangen af det tredie år derefter lovligt indløses hos ham eller hans arvinger. Til vidnesbyrd herom er mit segl tillige med segl tilhørende de velbyrdige mænd Peder Gødesen, Peder Nielsen fra Bagsværd og Niels Trapel hængt under dette brev. Givet i det Herrens år 1347 torsdagen før St. Botulphus' dag.