Omnibus presens scriptum cernentibus. Petrus Martinssun de Skippinge. salutem in domino ♦ Nouerint uniuersi me latori presencium Nicholao Pætersun. famulo meo dilecto omnia bona mea in Flæthinge. uidelicet. dimidium bool in censu terre. que Saxo Sutor ciuis Roskildensis a me in conductu habuerat. racione sui fidelis seruicii. mihi ab ipso inpensi. dedisse. et assignasse. absque omni alia scotacione. iure perpetuo possidenda. ♦ Insuper obligo me et heredes meos ipsi N. et heredibus suis. dicta bona. apropriare. ab omni inpeticione presencium seu posterorum. ♦ Datum Roskildis. sub. testimonio sigilli mei. una cum sigillo Boecii Falk. anno domini mo,.cccoxlo septimo. die beati Michaelis\
10 N.=Nicholao.
Peder Mortensen af Skippinge til alle, der ser dette brev, hilsen med Gud.
Alle skal vide, at jeg uden nogen anden skødning og til evig og retmæssig besiddelse har givet og opladt alt mit gods i Flædinge til nærværende brevviser, Niels Pedersen, min elskede svend, til gengæld for den tro tjeneste, han har ydet mig, nemlig et halvt bol skyldjord, som Sakse Skomager, borger i Roskilde, havde lejet af mig. Desuden forpligter jeg mig og mine arvinger til at hjemle samme Niels og hans arvinger nævnte gods, frit for ethvert krav fra nulevende eller fremtidige. Givet i Roskilde under mit segls vidnesbyrd tillige med Bo Falks segl i det Herrens år 1347, Mikkelsdag.