Waldemarus, dei gratia Danorum Slauorumque rex, uniuersis hospitibus in Køghe salutem et gratiam. ♦ Uolumus, ut pro nauibus uestris, <dictis> skudher, quas habet<is>, tributum exsoluat<is>, sicut uillani ibidem de suis nauibus exsoluerunt, prout ultionem nostram duxerit<is> euitandam et gratiam nostram dilexerit<is> inoffensam. ♦ Datum anno domini m cccxlviii quarta feria proxima ante festum pentecostes.
6 (dictis)]= Langebek; dominus Aa.
— habet(is)]= Langebek; habet Aa.
— exsoluat(is)]= Langebek; exsoluat Aa.
7 duxerit(is)]= Langebek; duxerit Aa.
8 dilexerit(is)]= Langebek; dilexerit Aa.
Valdemar, af Guds nåde de Danskes og Venders konge, til alle gæster i Køge, hilsen og nåde.
Det er vor vilje, at I skal betale skat af Eders skibe, kaldet 'skuder', som I besidder, således som indbyggerne sammesteds betaler skat af deres skibe, såfremt I vil undgå vor hævn og sætter pris på vor uformindskede nåde. Givet i det Herrens år 1348 onsdag før pinse.