Tekst efter Aa:
Dilecto filio Bartholomeo Iohannis fratri ordinis minorum prouincie Dacie in diaconatus ordine constituto salutem etcetera ♦ Religionis fauor exposcit et deuocionis tue sinceritas promeretur ut peticionibus tuis et illis potissime que anime tue salutem respiciunt quantum cum deo possumus fauorabiliter annuamus ♦ Exhibita siquidem nobis tua peticio continebat quod tu olim ordinem fratrum minorum ingressus fuisti et regularem pro- fessionem emisisti in eo quodque propter aliquas guerras et persecuciones plurimas tibi indebite illatas quamquam nullus aliquod crimen tibi obiceret uel obicere posset et propter periculum magnum et metum qui cadere poterat in constantem a dicto ordine recessisti et per aliquem modum animam tuam saluare non potes in ordine memorato maxime cum dicte persecuciones durent ad presens quodque in Dacie prouincia non sunt religiones alie mendicantium nisi predicatorum et fratres ordinis prelibati quare nobis humiliter supplicasti ut prouidere tibi et statui tuo in hac parte de benignitate apostolica dignaremur ♦ Nos igitur huiusmodi tuis supplicacionibus inclinati transeundi ad ordinem Cisterciensem quibuscumque priuilegiis dictis ordinibus concessis necnon constitutionibus et statutis et consuetudinibus contrariis nequaquam obstantibus tibi tenore presencium licenciam elargimur ♦ Nulli ergo (omnino hominum liceat hanc paginam) nostre concessionis infringere (uel ei ausu temerario contraire ♦ Si quis autem hoc attemptare presumpserit indignationem omnipotentis dei et beatorum Petri et Pauli apostolorum eius se nouerit incursurum). ♦ Datum Auinione xi. kalendas iulii anno septimo.
11 statutis] statututis Aa.
11: cf. c.1 Extravag. III De regularibus et transeuntibus ad religionem 8.
Til vor elskede søn Bartholomæus Jensen, broder med diakongrad i minoriterordenen i provinsen Dacia, hilsen o.s.v.
Iver for troen kræver, og Din fromme oprigtighed fortjener, at vi, så vidt vi kan med Gud, nådigt imødekommer Dine andragender, især da de tager sigte på Din sjæls frelse. Et andragende fra Dig, der er forelagt os, oplyste, at Du fordum indtrådte i franciskanerordenen og aflagde munkeløfte i den, og at Du på grund af forskellige og mangeartede stridigheder og forfølgelser, som Du utilbørlig blev genstand for, skønt ingen foreholdt eller kunde foreholde Dig nogen forbrydelse, og at Du på grund af den store fare og den frygt, som kunde påkomme selv en standhaftig mand, har trukket Dig tilbage fra nævnte orden, og at Du ikke på nogen måde kan frelse Din sjæl i omtalte orden, især da nævnte forfølgelser stadig vedvarer, og at der i provinsen Dacia ikke er andre tiggerordener end sortebrødrenes og brødrenes af fornævnte orden, hvorfor Du ydmygt har bønfaldet os om, at vi af apostolisk velvilje vilde værdiges at drage omsorg for Dig og Din stilling i så henseende. Idet vi bøjer os for disse Dine bønner, skænker vi Dig med dette brevs ordlyd tilladelse til at træde over i cistersienserordenen, uanset alle privilegier, der tilstået nævnte ordener, og desuden uanset hvilke som helst forordninger, bestemmelser og sædvaner, der strider herimod. Intet menneske må bryde dette vort tilståelsesbrev eller i dumdristigt vovemod handle derimod. Hvis nogen drister sig til at forsøge dette, må han vide, at han derved vil pådrage sig Gud den almægtiges og hans hellige apostle Petrus' og Paulus' vrede. Givet i Avignon den 21. juni i vort syvende pontifikatsår.