forrige næste

Uniuersis presentibus et futuris literas presentes inspecturis uel audituris Tuko Esbernsun salutem in domino sempiternam. ♦ Quia labilis est hominum memoria, ideo facta notabilia, ne obliuio interueniat, solent scriptis et literis auctenticis stabeliri. ♦ Nouerint igitur uniuersi, quod omnia bona mea infra scripta, que ego uiris religiosis, domino abbati in Løgum, totique conuentui ibidem, in placito iusticiario domini ducis Iutiæ presidente Woghen Nyclessun, ob remedium anime mee contuli eadem bona iterato a me et meis heredibus exnunc ut prius simpliciter alieno, et dictis religiosis assigno et approprio iure perpetuo libere possidenda, uidelicet in Welderup sita, cum comunitate pecorum et stadkorn in eisdem, in quibus Tuko Eesun <t>unc residebat. item bona mea ibidem, cum duabus coloniis, in quibus residet Gothswen Iacobsuns item bona mea in Brandrup sita, cum comunitate pecorum et stadkorn in eisdem, in quibus residet Thord Iønsun, item bona mea in Stendrup sita, que de Thormanno Ketilsun iuste emptionis titulo obtinuis item bona mea in Sunder Ranxstrup herret uidelicet in Bilstedt sita in quibus Petrus Food residet\ item ultra hec bona mea supranominata, de nouo confero eisdem religiosis bona mea in Gisdrup sita, in quibus residet Paulus Tokkyssun ualentia oram siliginis in redditibus annuatim. protestans me et meos heredes in omnibus predictis bonis de cetero habere nihil iuris. ♦ In quorum omnium euidentiam pleniorem sigillum meum presentibus est appensum\ ♦ Datum anno domini mocccoxlviii in crastino decollationis beati Iohannis babtiste.

22 stabeliri=stabiliri.

29 <tyunc] nunc Aa.

24: cf. 3 rk. II nr. 198.

Tyge Esbernsen til alle, nulevende og tilkommende, der får dette brev at se eller at høre det læse, hilsen evindelig med Gud.

Eftersom menneskers erindring er svag, plejer bemærkelsesværdige handlinger at fæstnes i skrift og autentiske breve, for at de ikke skal gå i glemme. Alle skal derfor vide, at alt mit nedenfor nævnte gods, som jeg til lægedom for min sjæl på herr hertugen af Jyllands retterting under Vogn Nielsens forsæde har overdraget de fromme mænd, herr abbeden i Løgum og hele konventet sammesteds, samme gods overdrager jeg nu for anden gang lige som tidligere ved simpel afhændelse fra mig og mine arvinger, lige som jeg hjemler og overgiver det til nævnte fromme mænd til fri og retmæssig besiddelse evindelig, nemlig det gods, som er beliggende i Vellerup, med fællig og stadkorn på samme, hvor Tyge Ejsen den gang boede, fremdeles mit gods sammesteds, med to landbosteder, hvor Godsvend Jakobsen bor, fremdeles mit gods i Branderup, med fællig og stadkorn på samme, hvor Tord Jensen bor, fremdeles mit gods i Stenderup, som jeg ved lovligt købs adkomst har erhvervet af Tormund Kjeldsen, fremdeles mit gods i Sønder Rangstrup herred, nemlig i Bedsted, hvor Peder Fod bor; fremdeles udover dette ovennævnte gods overdrager jeg fra nyt af samme fromme mænd mit gods i Geestrup, hvor Povl Tokesen bor, til en værdi af 1 øre rug i årlig indtægt, idet jeg erklærer, at jeg og mine arvinger for fremtiden ingen ret har til alt det fornævnte gods. Til fuld vitterlighed om alt dette er mit segl hængt under dette brev. Givet i det Herrens år 1348 dagen efter Johannes Døberens henrettelse.