Omnibus presens scriptum cernentibus frater Nicholaus dei gracia episcopus Othoniensis salutem in domino sempiternam. ♦ Notum facimus uniuersis quod sub anno domini mccc xl octauo in synodo proxima post festum sancti Michaelis Othonie celebrata in presentia nostra ac uirorum honorabilium dominorum uidelicet Andree prioris ecclesie Othoniensis Martini prepositi Othoniensis Cristierni prepositi Toftensis et canonici Lundensis ac Hamundi et Mathei puplicorum auctoritate imperiali notariorum to- tiusque cleri in eadem synodo congregati post tractatum habitum de uiolenta intrusione quorundam Theotonicorum clericorum ac aliorum eis adherentium/ et uolencium sibi uocem in electione de nobis facta usurpare cum tamen in ea nullam uocem seu ius haberent sicut rei exitus postmodum comprobauit temere attemptata/ persone infrascripte uidelicet domini Nicholaus in Lundløsæ Iohannes in Scamby Nicholaus in Syndersæ Iohannes in Lundæ Petrus in Heringæ/ Kallo in Synderby Iohannes Loker i<n> Hæriæsteth/ Hennichinus i<n> Methelby Herbordus in Fløstorpp Ericus in Synderbroby Iohannes in Dalby et Petrus in Wyby/ ecclesiarum supradictarum rectores tamquam seniores et ex memoria preteritorum presentis facti melius noticiam habentes per nos puplice requisiti\ utrum aliquis prior in Dalum uel prepositus Othoniensis aut queuis alia persona secularis alicui electioni episcopali in ecclesia Othoniensi celebrate uncquam interfuerit uel uocem in ea habuerit/ unanimiter responderunt se numquam uidisse nec audiuisse nec ab aliquo ueritatem dicere uolente scire uel percipere potuisse quod aliquis prior in Dalum uel prepositus Othoniensis seu queuis alia secularis persona uel religiosa preterquam ipsi fratres et monachi de ecclesia seu capitulo Othoniensi alicui electioni episcopali in eadem ecclesia celebrate uncquam interfuisset uel uocem seu ius in ea habuisset et hoc eciam dominus Andreas prior in Dalum supradictus personaliter fatebatur ac tota communitas cleri eadem uice concorditer asserebat. ♦ In cuius rei testimonium sigillum nostrum presentibus est appensum. ♦ Datum anno die et loco supradictis.
7 Loker] rettet fra Locker i Aa.
7 og 8 i(n)] i Aa.
14 ea] eam Aa.
Broder Niels, af Guds nåde biskop af Odense, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.
Vi gør vitterligt for alle, at på det kirkemøde, der holdtes næst efter St. Mikkels dag i Odense i det Herrens år 1348 i overværelse af os og de hæderværdige mænd, herrerne Anders, prior ved kirken i Odense, Morten, provst i Odense, Kristian, provst i Gamtofte og kannik i Lund, og Hamund og Mads, ved kejserlig bemyndigelse offentlige notarer, og hele gejstligheden, som var samlet til dette kirkemøde, blev efter forudgående forhandling angående visse tyske gejstliges og deres tilhængeres forvovne forsøg på med vold at tiltvinge sig adgang, da vi blev valgt, i den hensigt at ville anmasse sig stemmeret, skønt de dog ikke havde stemme eller nogen ret under valget, således som sagens udfald senere har godtgjort, nedenanførte personer, nemlig herrerne Niels i Lyndelse, Jens i Skamby, Niels i Søndersø, Jens i Lunde, Peder i Herringe, Kalle i Sønderby, Jens Loker i Herrested, Henneke i Melby, Herbord i Flødstrup, Erik i Sønder-Broby, Jens i Dalby og Peder i Viby, sognepræster ved ovennævnte kirker, der som ældre og i kraft af deres erindring om fortiden havde kendskab til det foreliggende tilfælde, af os offentligt udspurgt, om nogen prior i Dalum eller provst i Odense eller nogen som helst anden verdslig person nogensinde havde overværet noget bispevalg i Odense kirke eller haft stemme derved, hvortil de enstemmigt svarede, at de aldrig havde set eller hørt eller af nogen sandhedskærlig mand havde kunnet erfare eller få oplyst, at nogen prior i Dalum eller provst i Odense eller nogen anden verdslig eller gejstlig person end netop brødrene og munkene ved Odense kirke eller kapitel nogensinde havde taget del i valg af biskop i samme kirke eller haft stemme eller nogen ret under valget, og dette tilstod også ovennævnte herr Anders, prior i Dalum, personligt, og hele den forsamlede gejstlighed forsikrede det endrægtigt ved samme lejlighed. Til vidnesbyrd herom er mit segl hængt under dette brev. Givet ovennævnte år, dag og sted.