Omnibus presens scriptum cernentibus. Thorstanus Bassæ armiger salutem in domino. ♦ Nouerint uniuersi. me magnifico principi. ac domino. domino meo karissimo. domino Waldemaro. Danorum. Sclauorumque regi. omnia bona et singula. fratribus meis per dominam Cristinam de Lowæ impignerata. et michi impignerata postea per eosdem. predicte domine Cristine attinencia. cum omni iure. quod in dictis bonis habeo. per presentes dimitto pro suis usibus libere ordinanda. ♦ In cuius rei testimonium. sigillum meum presentibus est appensum. ♦ Datum Styghe anno domini. mo.ccco.xlo. octauo. crastino. beati Martini.
Torsten Basse, væbner, til alle, der ser dette brev, hilsen med Gud.
Alle skal vide, at jeg med dette brev overlader den stormægtige fyrste og herre, min kære herre, herr Valdemar, de Danskes og Venders konge, alt det gods, som tilhører fru Kristine af Lov, og som hun har pantsat til mine brødre, og som disse senere har pantsat til mig, og jeg overlader det til hans fri rådighed med al ret, som jeg har til nævnte gods. Til vidnesbyrd herom er mit segl hængt under dette brev. Givet i Stege i det Herrens år 1348 dagen efter St. Mortens dag.