Carissimo in Christo filio Waldemaro regi Dacie illustri salutem etcetera/ ♦ Cum dilectum filium/ Petrum de Gandauo rectorem ecclesie de Zomerghem Tornacensis diocesis apostolice sedis nuncium ad tuum Dacie/ Suecie et Norwegie regna pro nostris et apostolice sedis negociis presencialiter destinemus/ serenitatem tuam attente rogamus quatinus eundem nuncium nostre interuentionis obtentu fauorabiliter commendatum recipere/ sibique circa negociorum/ promotionem et prosecutionem huiusmodi potencie tue fauoribus assistere/ ac fauere/ sublimitas tua uelit ita quod idem nuncius tuo presidio communitus huiusmodi commissa sibi negocia possit fauorabiliter expedire. ♦ Datum ut supra.
29 Datum ut supra] cf. nr. 84.
Til vor kære søn i Kristus Valdemar, Danmarks berømmelige konge, hilsen o.s.v.
For nærværende udsender vi vor elskede søn Petrus de Gandavo, sognepræst ved kirken i Somergen, Tournai stift, som det apostoliske sædes nuntius til Dit rige Danmark, samt til Sveriges og Norges riger i vort og det apostoliske sædes ærinde. Vi beder Dig derfor indtrængende om, høje konge, at Du med henblik på vor henvendelse vil modtage samme nuntius og have ham gunstigt anbefalet og med Din magts nåde bistå og begunstige ham med at fremme og udføre hans ærinde, ophøjede fyrste, således at samme nuntius, styrket ved Din beskyttelse, kan gennemføre det ærinde, der således er ham betroet, på gunstig vis. Givet som ovenfor.