forrige næste

Omnibus presens scriptum cernentibus Sweno dei gracia episcopus Arusiensis salutem in domino sempiternam. ♦ Noueritis quod nos honorabilibus uiris dilecto capitulo nostro Arusiensi cui ius nostrum quod dicitur banzræt per totam nostram dyocesim pro distribucionibus in ecclesia nostra predicta faciendis dimiseramus predictum ius per se uel substitutum ad hoc ab eo petendi exigendi per sentenciam interdicti seu excommunicacionis extorquendi huiusmodi sentenciam relaxandi ac alia omnia et singula que pro coercione dicti iuris oportuna fuerint faciendi tenore presencium liberam et plenam concedimus facultatem. ♦ In cuius rei testimonium sigillum meum presentibus est appensum. ♦ Datum anno domini mcccxl nono in commemoratione anim[a]rum.

1 Nesbyholm] Næsbyholm B.

6 omnia] singula B.

14 Scapruse] Scaprusæ B.

2 coercione = coercitione.

Svend, af Guds nåde biskop af Århus, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

I skal vide, at vi med dette brev tilstår de hæderværdige mænd vort elskede kapitel i Århus, hvem vi til afholdelse af uddelinger i vor fornævnte kirke har overladt at oppebære vor indtægt, som kaldes bandret, i hele vort stift, fri bemyndigelse til selv eller ved stedfortræder, udpeget hertil, at bede om og fordre denne indtægt samt inddrive den ved interdikt- eller bandlysningsdom og til at eftergive samme dom og foretage alt andet, som måtte være tjenligt til håndhævelse af denne rettighed. Til vidnesbyrd herom er mit segl hængt under dette brev. Givet i det Herrens år 1349 på allesjælesdag.