forrige næste

Tekst efter Aa, for de forkortede formler se nr.143:

In eodem modo uenerabili fratri .. episcopo Razeburgensi et dilectis filiis .. decano Hamburgensi Bremensis diocesis ac .. sacriste Auinionensis ecclesiarum salutem etcetera. ♦ Apostolice sedis etcetera usque resignatis. ♦ Quocirca mandamus (— — —) eundem Nicolaum uel procuratorem suum eius nomine in corporalem possessionem prepositure iurium et pertinenciarum predictorum inducatis auctoritate nostra et defendatis inductum amoto ab ea quolibet detentore facientes ipsum Nicolaum uel dictum procuratorem eius pro eo ad dictam preposituram recipi sibique de ipsius prepositure fructibus (— — —) aut si uenerabili fratri nostro .. episcopo et capitulo (— — —). ♦ Datum ut supra.

12 In eodem modo] cf. nr. 276.

— .. = Volrado.

14 etcetera usque] cf. nr. 276.

20 ..= Nicolao

21 Datum ut supra] cf. nr. 276.

På samme måde til vor ærværdige broder biskop (Volrad) af Ratzeburg og vore elskede sønner ..., dekan ved kirken i Hamburg, Bremen stift, og ..., sakristanen ved kirken i Avignon hilsen o.s.v.

Det apostoliske sædes o.s.v. indtil opladt som nævnt. Derfor pålægger vi (— — —), skal indføre samme Niels eller hans befuldmægtigede på hans vegne i faktisk besiddelse af fornævnte provsti med dets rettigheder og tilbehør og forsvare ham efter indførelsen, efter at enhver uretmæssig besidder er fjernet derfra, og I skal skaffe denne Niels eller hans nævnte befuldmægtigede i hans sted anerkendelse til nævnte provsti og sørge for, at der fuldt ud svares ham samtlige frugter (— — —) af dette provsti (— — —) eller (uanset) om vor ærværdige broder, biskop (Niels) og kapitlet (— — —). Givet som ovenfor.