forrige næste

Waldemarus dei gracia. Danorum Sclauorumque rex. omnibus presens scriptum cernentibus. in domino salutem. ♦ Noueritis quod sub anno domini millesimo. ccco. quinquagesimo in uigilia beati Iohannis Baptiste. in placito nostro iusticiario personaliter constituti. domina Ætzlæ. relicta Petri Martensøn. Gyncekinus senior. ex parte cuiusdam domine Katerine. Iacobus Guthmundsøn. et Hencerus Mølnæ. resignauerunt. latori presencicum Nicholao Mandorp procuratori monialium sancte Clare Roskildis. bona in Flæthinge. uidelicet. dimidium bool. in censu terre. predicto Nicholao. prius. ex parte ipsarum monialium. per quendam Nicholaum Pætersøn placito scotata. que quidem bona. predictus Nicholaus Pætersøn. de Petro Martensøn iusto donacionis et scotacionis. titulos habuit. predictam scotacionem ipsi Nicholao Mandorp. per dictum Nicholaum Pætersøn de eisdem placito factam. confirmantes\ ♦ Datum Roskildis. nostro sub sigillo. anno et die supradictis. teste Nicholao Ienssøn de Kældebec.

26: Dipl.Dan. 3. rk. II nr. 394.

Valdemar, af Guds nåde de Danskes og Venders konge, til alle, som ser dette brev, hilsen med Gud.

I skal vide, at i det Herrens år 1350 dagen før St. Hans var fru Etzle, enke efter Peder Mortensen, Gynceke den ældre, som optrådte på en fru Katerines vegne, Jakob Gudmundsen og Henze Molle personligt til stede på vort retterting og oplod til denne brevviser Niels Manderup, befuldmægtiget for St. Clara nonnerne i Roskilde, noget gods i Flædinge, nemlig et halvt bol skyldjord, som tidligere på tinge var tilskødet fornævnte Niels på nonnernes vegne af en vis Niels Pedersen, hvilket gods fornævnte Niels Pedersen havde fået af Peder Mortensen ved retmæssig gave og skødning, og de stadfæstede den skødning, som af nævnte Niels Pedersen var foretaget af samme gods på tinge til Niels Manderup. Givet i Roskilde under vort segl ovennævnte år og dag med Niels Jensen af Keldebæk som vidne.