Tekst efter Aa, for de forkortede formler se nr. 294:
Uniuersis (presentes (— — —) dominus Henricus episcopus Sleuicensis (— — —) obligatus centum et triginta florenos (— — —) domini nostri pape uiginti florenos auri (— — —) Iohannis de Wolbeke procuratoris sui tempore debito iuxta dilationem alias sibi concessam solui fecit/ ♦ De quibus (— — —) commissa usque ad festum resurrectionis domini proxime uenturum terminum sibi duximus prorogandum ita tamen quod si in dicto (— — —) astrictus ♦ In quorum (— — —) ♦ Datum Auinione die xxv. mensis iunii anno (domini mocccol (— — —)).
28 Sletinensi] Sleuicensi Collect.
— Welbeke] Webeke Collect.
Stefan, af Guds miskundhed ærkebiskop af Arles, den herre pavens kammermester, til alle, der får dette brev at se, hilsen med Gud.
Vi bringer (— — —) Slesvig, i tilbørlig tid i henhold til den udsættelse, han ved anden lejlighed har fået bevilget, ved sin befuldmægtigede Johannes de Wolbeke har ladet indbetale 130 guldfloriner til vor herre (— — —) har ladet indbetale 20 guldfloriner til (— — —) udskyde til førstkommende påskedag for ham, dog således, at han (— — —) ifalde før. Til vidnesbyrd herom (— — —). Givet i Avignon den 25. juni i det Herrens år 1350 (— — —).