Uiris prouidis et famosis dominis consulibus uniuersis in Rostok consules et uillani in Malmøghæ quidquid honoris et reuerencie poterint cum salute perhenni. ♦ Honestati uestre significamus quod constituti coram nobis uiri discreti Lambertus Laræ Hermannus Laræ et Iohannes Laræ confratres et heredes Tidechini Hælling bone memorie uiris prouidis presencium exhibitoribus Henricho Chamæ et Henricho Plønæ et eorum heredibus per se et suos heredes omnia bona ipsis per mortem eiusdem Tidechini iure hereditario attinencia erga uos scita cum omnibus suis pertinenciis nullis exceptis ueraciter uendiderunt et testimonio placiti nostri scotauerunt in possessionem perpetuam possidenda pro impeticione et alloqucione quorumcunque. ♦ Quod presentibus protestamur. ♦ Datum nostro sub sigillo anno domini moccco quinquagesimo sigillo presentibus tergotenus affixo dominica ante Michaelis.
8 scita = sita.
Rådmænd og bymænd i Malmø til de forstandige og berømmelige mænd, alle de herrer rådmænd i Rostock, hilsen med al mulig ære og ærbødighed til evig tid.
Vi meddeler Eder, agtværdige mænd, at de gode mænd, brødrene Lambert, Herman og Johan Lare, arvinger efter Tideke Helling, salig ihukommelse, var stedet for os, på deres egne og deres arvingers vegne og i sandhed solgte og med vidnesbyrd af vort ting tilskødede de forstandige mænd, nærværende brevvisere, Henrik Chame og Henrik Plön, og deres arvinger alt det gods med alt dets tilliggende, som er beliggende hos Eder, intet undtaget, og som ifølge arveretten tilhører dem efter samme Tidekes død, at besidde evindelig som ejendom over for krav og tiltale fra enhver. Det erklærer vi ved dette brev. Givet under vort segl i det Herrens år 1350 søndagen før mikkelsdag med seglet fæstnet til bagsiden af dette brev.