Omnibus presens scriptum cernentibus Elena domini Nicholai Ranæ filia eternam in domino salutem. ♦ Tenore presencium presentibus et posteris uniuersis et singulis notum facio me sub anno domini mo ccco xxx viio feria quarta festum beati Iohannis Baptiste immediate precedente in placito generali Selandie presencialiter constitutam deo deuotis et michi dilectis sororibus monasterii sancte Agnetis Roskildis omnia bona mea in Iærløsæ søndræ sita mobilia et inmobilia cum agris pratis estimacionibus ac ceteris aliis quibuscumque pertinenciis suis dedisse scotasse scilicet et assignasse iure perpetuo possidenda sicut in litteris patentibus uirorum nobilium tunc in placito presencium super hoc plenius confectis patet ipsorum sub sigillis quam quidem scotacionem scilicet et donacionem postmodum in synodo communi puplice ratificans protestabar. ♦ Quapropter quemadmodum tunc feci iam ratifico per presentes ipsa bona memoratis sororibus in corporalem scilicet et actualem possessionem ad sue uoluntatis arbitrium libere ordinanda assigno reuocans scilicet et annichilans omnem commissionem dispensacionem seu quamcumque ordinacionem cuicumque famulo meo aut propinquo per me quandocumque aut qualitercumque super predictis bonis factam. omnes litteras super tali commissione qualitercumque factas penitus irritas nulliusque uigoris existere declarando. ♦ In cuius facti euidenciam perpetuamque memoriam sigilla dominorum reuerendorum domini Nicholai Duwæ decani Roskildensis et domini Iohannis de Capella prepositi ibidem. unacum sigillo meo presentibus sunt appensa. ♦ Datum Roskildis anno domini mo ccco quinquagesimo <die> beati Francisci confessoris gloriosi uidelicet feria secunda diem synodalem proximo precedente\
6 mea] tilføjet over linien i A.
23 (die) mgl. A.
3: Dipl.Dan. 2. rk. XII nr. 29.
Elene, datter af herr Niels Rane, til alle, der ser dette brev, evig hilsen med Gud.
Med indholdet af dette brev gør jeg vitterligt for alle, nulevende og fremtidige, at jeg i det Herrens år 1337 onsdagen før St. Hans personligt var til stede på Sjællands landsting og der skænkede og tilskødede de gudhengivne søstre i St. Agnete kloster i Roskilde, hvem jeg omfatter med kærlighed, alt mit rørlige og urørlige gods i Sønder Jernløse med agre, enge, virning og alle øvrige tilliggender og oplod dem det, at besidde evindelig, således som det vitterlig fremgår af det åbne brev, der yderligere blev opsat desangående af de velbyrdige mænd, der da var til stede på tinget, og under deres segl; denne skødning og gave gjorde jeg senere på en almindelig kirkesynode vitterlig ved stadfæstelse. Derfor stadfæster jeg nu med dette brev, således som jeg da gjorde det, at nævnte gods skal overgå i omtalte søstres korporlige og virkelige besiddelse, og jeg oplader dem det til deres frie rådighed efter deres forgodtbefindende, idet jeg tilbagekalder og annullerer al overladelse, al ret til forvaltning og bestyrelse af nævnte gods, som jeg på noget som helst tidspunkt eller på nogen som helst måde har tilstået en af mine svende eller en slægtning, og idet jeg erklærer ethvert brev, som på en hvilken som helst måde er opsat angående en sådan overladelse, for fuldstændig ugyldigt og uden kraft. Til vitterlighed og evig erindring om det skete er segl tilhørende de ærværdige herrer, herr Niels Due, dekan i Roskilde, og herr Jens Kappelgård, provst sammesteds, sammen med mit segl hængt under dette brev. Givet i Roskilde i det Herrens år 1350 på den hellige og glorrige bekender Franciscus' dag, nemlig mandagen før kirkesynoden.