forrige næste

Tekst efter Aa med varianter fra Ba:

Omnibus presens scriptum cernentibus. Petrus dei gracia archiepiscopus Lundensis Suecie primas salutem in domino sempiternam. ♦ Constare uolumus uniuersis. quod anno domini m ccc quinquagesimo. in die beati Nicolai episcopi et confessoris. constitutus personaliter coram nobis uir discretus. dominus Nicolaus Frendessun presbiter. clericus noster in capella curie nostre Lundensis. altari suo per dominum Gudmundum Lucie quondam canonicum Lundensem. in ecclesia nostra Lundensi constructo et dotato. tradidit et scotauit in anime sue remedium et in refusionem pro octo solidis grossorum Turonensium. ad idem altare pertinentibus quos a domino Iacobo Iermer. canonico Lundensi. quondam rectore eiusdem altaris percepit. curiam suam in Aarsyo in parrochia ecclesie Sewistathe sitam. cum omnibus suis adiacenciis. iure perpetuo possidendam. domino Matheo Petri canonico Lundensi. scotacionem ipsam nomine dicti altaris ad nostrum mandatum acceptante. pro quibus quidem octo solidis grossorum Turonensium. ipsum dominum Nicolaum et heredes suos. a quauis impeticione excusatos dimittimus et quittamus. ♦ In cuius facti euidenciam. sigillum nostrum. presentibus est appensum. ♦ Actum et datum. anno die et loco supradictis.

17-18 archiepiscopus Lundensis] Lundensis archiepiscopus Ba.

18-19 Constare uolumus] Notum facimus Ba.

19 anno] sub anno Ba.

— m ccc quinquagesimo] meccl Ba.

— in die] die Ba.

20 et confessoris] mgl. Ba.

20-22 uir discretus indtil Lundensis] in capella curie nostre Lundensis honorabilis uir dominus Nicolaus Frændæsun clericus noster dilectus Ba.

24 solidis] soligis Ba.

25 pertinentibus] rettet i marginen fra spectantibus Aa.

26 Iermer] lærmer Ba.

— canonico Lundensi] mgl. Ba.

— eiusdem altaris] altaris eiusdem Ba.

27 curiam] unam curiam Ba.

— Sewistathe] Saustæthe Ba.

28 adiacenciis] adiacenciis quibuscumque Ba.

1 ipsam] huiusmodi Ba.

3 a quauis impeticione] mgl. Ba.

♦ In cuius facti euidenciam] In quorum scotacionis et quittacionis testimonium Ba.

Peder, af Guds nåde ærkebiskop af Lund, Sveriges primas, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

Vi vil, at det skal være vitterligt for alle, at den gode mand herr Niels Frendesen, præst og vor klerk i kapellet i vor Lundegård, i det Herrens år 1350 på biskoppen og bekenderen St. Nicolaus' dag personligt var stedet for os, hvor han til sit alter, som herr Gudmund Luciesen, fordum kannik i Lund, har opført og doteret i vor Lundekirke, til lægedom for sin sjæl og som tilbagebetaling af otte skilling grot i Toursmønt, tilhørende samme alter og modtaget af herr Jakob Jermer, kannik i Lund, forhen præst ved samme alter, overdrog og skødede sin gård i Årsjö i Sövestad sogn med alle dens tilliggender, at besidde med rette evindelig, idet herr Mads Pedersen, kannik i Lund, på nævnte alters vegne efter vor befaling modtog denne skødning. For disse otte skilling grot i Toursmønt erklærer vi samme Niels og hans arvinger kvit og fri at være for et hvilket som helst krav. Til sikkerhed herfor er vort segl hængt under dette brev. Forhandlet og givet ovennævnte år, dag og sted.