forrige næste

Tekst efter Aa:

Woldemarus dei gratia Danorum Sclauorumque rex, omnibus presens scriptum cernentibus, salutem in domino sempiternam. ♦ Nouerint uniuersi, quod nos exhibitori presentium Bernardo Fos, uillano in Randrus, bona, que dicuntur Alægarth, iuxta pontem Randrus Bro sita, sibi per Gødechinum Daysøn placito scotata, et postmodum per quatuor litteras nostras legaliter adiudicata, in quorum etiam corporalem possessionem per discretos legaliter est introductus, adiudicamus perpetue possidenda. huic cause perpetuum silentium inponentes ac inhibentes, ne quis se de dictis bonis sine ipsius uoluntate et consensu in posterum aliqualiter intromittat. ♦ Datum Randrus nostro sub sigillo anno domini millesimo ccc quinquagesimo primo dominica proxima ante festum cathedre beati Petri apostoli, teste Nicholao Iønsson de Kældæbec, iustitiario nostro.

Valdemar, af Guds nåde de Danskes og Venders konge, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

Alle skal vide, at vi tildømmer nærværende brevviser Bernhard Fos, indbygger i Randers, det gods, som kaldes 'ålegård', ved broen kaldet 'Randers Bro', tilskødet ham på tinge af Gødeke Daysen og siden tildømt ham på lovlig vis ved vore fire breve, og i hvis korporlige besiddelse han ligeledes lovligt er indført ved gode mænd, at besidde evindelig, idet vi sætter evindelig tielse på denne sag, og forbyder at nogen i fremtiden på nogen måde befatter sig med nævnte gods uden hans vilje og samtykke. Givet i Randers under vort segl i det Herrens år 1351 søndagen før festen for apostlen St. Peter in cathedra med Niels Jensen af Keldebæk, vor justitiar, som vidne.