Udtog efter Acta Pont. Svec.:
In nomine domini amen. ♦ Anno a natiuitate eiusdem millesimo trecentesimo quinquagesimo primo, decima nona die mensis martii, indictione quarta, pontificatus sanctissimi in Christo patris et domini nostri, domini Clementis digna dei prouidentia pape sexti anno nono. ♦ Nouerint uniuersi et singuli, quod in mei notarii publici et testium infrascriptorum presentia personaliter constituti, serenissima principissa domina Blancha, uxor illustrissimi principis domini Magni dei gratia Swetie, Norwegie et Scanie regis, ac reuerendus in Christo pater, dominus Petrus, dei gratia episcopus Lincopensis, ac uenerabilis et discretus uir, dominus Nicolaus Marchi, prepositus Lincopensis et cancellarius dicti domini regis, necnon strennui et potentes uiri, domini Nicolaus Abiornason, Nicolaus Thurisson, dapifer Swetie, Ormerus Ødzstensson, dapifer Norwegie, Karolus Neskunungxson, Anundus Sturæ, Gøzstauus Arwidzson, Nikolaus Akason, Eringislo Sunason, milites, et Iohannes Cristinason, armiger, consiliarii, Nicolaus Ingiualdzson, aduocatus Stocholmensis, Magnus Gislason, milites, Halstanus Pætarsson, prefectus Scanie, Algotus Bendikzson, legifer Vesgotie, Nicolaus Magnusson, Petrus Lindormsson et Benedictus Thurisson, armigeri dicti domini regis Swetie, uidelicet infra claustrum fratrum minorum Iunacopie, diocesis Lincopensis, et infra cameram, ubi dicta domina regina tunc temporis morabatur, consilium facientes, ac ibidem pro faciendo consilio, et tractandis diuersis, dictorum regnorum negotiis, specialiter congregati, attendentes et considerantes urgentem neccessitatem, in dictis regnis, Swetie, Norwegie, et Scanie, presentialiter existentem, ac etiam magna pericula guerrarum, que in eisdem regnis, continue nunc assistunt, ac etiam, que de proximo haberi uerisimiliter sperantur, necnon plures alias indempnitates, dictorum regnorum, et ecclesiarum, siue beneficiorum, et etiam bonorum ecclesiasticorum, in ipsis regnis consistentium, seu aliorum singularium quorumcunque, cupientes euitare, et de utili succursu etiam prouidere, et ut premissa omnia et singula, possent melius et utilius effectualiter adimplere, uoluerunt habere et optinere pecunias, in dictis regnis, Swetie, et Norwegie, per diuersas ecclesias, nomine Romane ecclesie congregatas, et ad ipsam Romanam ecclesiam pertinentes, ut cum eisdem, super premissis omnibus et singulis, armis et bellatoribus, ac aliis neccessariis defensionibus ualeant se premunire, et easdem reddere et restituere in Flandria, cuicunque per sedem apostolicam deputato, seu deputando in argento puro, uel aliis monetis aureis, in illis partibus cursum habentibus, sub certis terminis eisdem assignandis, super quibus tractauerunt, conuenerunt et concordauerunt se, cum uenerabili et circumspecto uiro, domino Iohanne Guilaberti, decano Tharbatensi, et canonico Virdunensi, in regnis, Datie, Swetie et Norwegie, ac in Lundensi, Upsalensi et Nidharosiensi, ciuitatibus, et diocesibus et prouinciis, necnon terris dominio regum regnorum ipsorum subiectis, apostolice sedis nuntio specialiter deputato, ibidem etiam presentialiter existente, modis et formis inferius declaratis et expressis ♦ .... ♦ Acta fuerunt hec anno, die mense, indictione, pontificatu et loco, superius expressatis .....
I Herrens navn, amen. År 1351 efter Guds byrd, den 19. marts i den fjerde indiktion i den højhellige fader i Kristus og vor herre, ved Guds værdige forsyn herr pave Clemens 6.s niende pontifikatsår.
Alle og enhver skal vide, at den høje fyrstinde fru Blanca, formælet med den berømmelige fyrste herr Magnus, af Guds nåde Sveriges, Norges og Skånes konge, og den ærværdige fader i Kristus herr Peder, af Guds nåde biskop af Linköping, og den ærværdige og gode mand herr Niels Markussen, provst i Linköping og nævnte herr konges kansler, og desuden de strenge og mægtige mænd, de herrer Nils Åbjørnson, Nils Turesson, Sveriges drost, Orm Ødstensøn drost, Karl Näskonungsson, Anund Sture, Gustav Arvidsson, Niels Ågesen, Eringisl Suneson, riddere, og Jon Kristineson, væbner, råder, Nils Ingevaldsson, foged i Stockholm, Magnus Gislason, riddere, Halsten Petersson, gælker i Skåne, Algot Bengtsson, lagmand i Västergötland, Nils Magnusson, Peder Lindormsson og Bengt Turesson, væbnere hos nævnte herr konge af Sverige, personligt var til stede i nærværelse af mig notarius publicus, og de nedenfor anførte vidner, forsamlet i Franciscanernes kloster i Jönköping i Linköping stift, i det kammer, hvor nævnte fru dronning på det tidspunkt opholdt sig, og de holdt råd, idet de særligt var forsamlede for at rådslå om og behandle nævnte rigers forskellige sager, og efter at have betænkt og overvejet den øjeblikkelige tvingende nød i nævnte riger Sverige, Norge og Skåne og ligeledes de store farer for krige, der nu til stadighed rejser sig i samme riger, og ligeledes, hvilke krige man med sandsynlighed kan forvente i den nærmeste fremtid, og idet de desuden ønskede at undgå flere byrder for nævnte riger og kirker eller beneficier samt kirkeligt gods i disse riger eller hvilke som helst andre enkeltpersoners gods, og idet de ligeledes ønskede at drage omsorg for nyttig hjælp, så var det deres vilje for bedre, nyttigere og fuldt ud at kunne opfylde alt det fornævnte at opnå rådighed over de penge, der var indsamlet i nævnte riger Sverige og Norge af forskellige kirker i den romerske kirkes navn og tilhørende denne romerske kirke, for at de med dem med henblik på alt det fornævnte kan udruste sig med våben og krigere og andre nødvendige forsvarsmidler; og de vilde tilbagegive og tilbagebetale pengene i Flandern til enhver, der er beskikket eller bliver beskikket af det apostoliske sæde, i lødigt sølv eller i de guldmønter, der iøvrigt er i omløb i de lande, at anvise samme til bestemte terminer, om hvilke de forhandlede, aftalte og kom overens med den ærværdige og omsigtsfulde mand herr Johannes Guilaberti, dekan i Dorpat og kannik i Verdun, det apostoliske sædes særligt bemyndigede udsending i Danmarks, Sveriges og Norges riger og i stæderne og stifterne og kirkeprovinserne Lund, Uppsala og Nidaros, og desuden i de lande, der er undergivet kongerne i disse rigers myndighed, der ligeledes personligt var til stede sammesteds, under nedenfor anførte og udtrykte form og ordlyd .......... Dette blev forhandlet ovenfor omtalte år, dag, måned, indiktion, pontifikatsår og sted ...